Fr. 236.00

Translation and Conflict - A Narrative Account

Anglais · Livre Relié

Expédition généralement dans un délai de 3 à 5 semaines

Description

En savoir plus










Translation and Conflict was the first book to demonstrate that translators and interpreters participate in circulating as well as resisting the narratives that create the intellectual and moral environment for violent conflict and social tensions. With a new preface by Sue-Ann Harding, Translation and Conflict is more than ever the essential text for any student or researcher interested in the study of translation and social movements.

Table des matières

Contents
List of Figures
Acknowledgements
Introduction to the Classic Edition


  1. Introduction

    1. Translation, power, conflict

    2. Why narrative?

    3. Overview of Chapters

  1. Introducing narrative theory
  2. 2.1 The status and effects of narrativity
    2.2 Defining narrative
    2.3 The political import of narratives

  3. A typology of narrative
  4. 3.1 Ontological narratives
    3.2 Public narratives
    3.3 Conceptual (disciplinary) narratives
    3.4 Meta- (master) narratives


  5. Understanding how narratives work: features of narrativity I
  6. 4.1 Temporality (Bruner’s narrative diachronicity)
    4.2 Relationality (Hermeneutic composability)
    4.3 Causal emplotment
    4.4 Selective appropriation

  7. Understanding how narratives work: features of narrativity II
  8. 5.1 Particularity
    5.2 Genericness
    5.3 Normativeness/canonicity and breach
    5.4 Narrative accrual

  9. Framing narratives in translation
  10. 6.1 Framing, frame ambiguity and frame space
    6.2 Temporal and spatial framing
    6.3 Selective appropriation of textual material
    6.4 Framing by labelling
    6.5 Repositioning of participants

  11. Assessing narratives: the narrative paradigm
7.1 The narrative paradigm: basic tenets
7.2 Coherence (probability)
7.3 Fidelity
7.4 Assessing narratives: applying the model
7.5 Concluding remarks
Glossary
Notes
Bibliography
Index

A propos de l'auteur

Mona Baker is Professor Emerita of Translation Studies at the University of Manchester, UK, and Director of the Shanghai Jiao Tong Baker Centre for Translation and Intercultural Studies, China (www.jiaotongbakercentre.org). She is Founding Vice President of the International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS, 2004–2015) and author/editor of several leading titles in translation studies, including In Other Words (Routledge 3e 2018) and co-editor of The Routledge Encyclopedia of Translation Studies (Routledge, 2e, 2008)

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.