Fr. 34.50

Französische Redewendungen - mit französischer Umschreibung, deutscher Übersetzung, Erläuterung, Etymologie und Beispielsätzen

Français · Livre de poche

Expédition généralement dans un délai de 4 à 7 jours ouvrés

Description

En savoir plus

Zu über 2.000 französischen Redewendungen gibt dieses handliche Nachschlagewerk erstmals auch deren Herkunft an.- Gezieltes Nachschlagen durch die alphabetische Sortierung möglich- Einheitlich und übersichtlich gegliederte Einträge- Anwendungsbeispiele zur VerdeutlichungKonzeption:Wer wüsste nicht gern die Etymologie von avoir un chat dans la gorge (einen Frosch im Hals haben)? Wieso un chat (eine Katze)?In übersichtlichen Einträgen - alphabetisch sortiert - werden zu mehr als 2.000 französischen Redewendungen eine Umschreibung, die deutsche Übersetzung, die Etymologie (wenn sie zu ergründen war), eine wörtliche Wiedergabe oder Übersetzung ihrer Kernwörter und ein Beispielsatz aufgeführt.Hinweise auf das Sprachniveau werden nur bei vulgären Redewendungen gegeben, weil sie nicht immer vulgäre deutsche Entsprechungen haben. In anderen Fällen ist aus der deutschen Übersetzung und aus der Frequenzangabe ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache oder Umgangssprache handelt.Redewendungen, die man wörtlich ins Deutsche übersetzen kann wie tourner en rond (sich im Kreise drehen), wurden nicht berücksichtigt.Sprichwörter sind zu finden, wenn sie nicht direkt "durchsichtig" sind, wie chacun voit midi à sa porte (jeder sieht die Dinge so, wie er sie sehen möchte).

A propos de l'auteur

Siegfried Theissen ist emeritierter Ordinarius der Universität Lüttich (Belgien) und Autor von mehr als 30 Werken über Redewendungen, ‚falsche Freunde‘, und kontrastive Präpositionen in Deutsch, Französisch, Niederländisch und Englisch.

Résumé

Zu über 2.000 französischen Redewendungen gibt dieses handliche Nachschlagewerk erstmals auch deren Herkunft an.
– Gezieltes Nachschlagen durch die alphabetische Sortierung möglich
– Einheitlich und übersichtlich gegliederte Einträge
– Anwendungsbeispiele zur Verdeutlichung
Konzeption:
Wer wüsste nicht gern die Etymologie von avoir un chat dans la gorge (einen Frosch im Hals haben)? Wieso un chat (eine Katze)?
In übersichtlichen Einträgen – alphabetisch sortiert – werden zu mehr als 2.000 französischen Redewendungen eine Umschreibung, die deutsche Übersetzung, die Etymologie (wenn sie zu ergründen war), eine wörtliche Wiedergabe oder Übersetzung ihrer Kernwörter und ein Beispielsatz aufgeführt.
Hinweise auf das Sprachniveau werden nur bei vulgären Redewendungen gegeben, weil sie nicht immer vulgäre deutsche Entsprechungen haben. In anderen Fällen ist aus der deutschen Übersetzung und aus der Frequenzangabe ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache oder Umgangssprache handelt.
Redewendungen, die man wörtlich ins Deutsche übersetzen kann wie tourner en rond (sich im Kreise drehen), wurden nicht berücksichtigt.
Sprichwörter sind zu finden, wenn sie nicht direkt „durchsichtig“ sind, wie chacun voit midi à sa porte (jeder sieht die Dinge so, wie er sie sehen möchte).

Détails du produit

Auteurs Siegfried Theissen
Edition Buske
 
Langues Français
Format d'édition Livre de poche
Sortie 05.11.2021
 
EAN 9783967690675
ISBN 978-3-96769-067-5
Pages 378
Dimensions 139 mm x 20 mm x 192 mm
Poids 371 g
Catégorie Ecole et pédagogie > Formation pour adultes/université populaire > Matériel pour auto-apprentissage langue

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.