Fr. 189.00

Corpus-based Translation and Interpreting Studies in Chinese Contexts - Present and Future

Anglais · Livre Relié

Expédition généralement dans un délai de 6 à 7 semaines

Description

En savoir plus

This edited collection reflects on the development of Chinese corpus-based translation and interpreting studies while emphasising perspectives emerging from a region that has traditionally been given scant consideration in English-language dominated literature. Striking the balance between methodological and theoretical discussion on corpus-based empirical research into Chinese translation and interpreting studies, the chapters additionally introduce and examine a wide variety of case studies. The authors include up-to-date corpus-based research, and place emphasis on new perspectives such as sociology-informed approaches and cognitive translation studies. The book will be of interest to researchers and advanced students of translation/interpreting and contrastive linguistics studies, corpus linguistics, and Chinese linguistics.

Table des matières

Preface.- Part One: Corpus-based research on translational Chinese .- Corpus-based Research on Translational Chinese.- The Role of Translation Played in the Evolution of Mandarin: A Corpus-based Account.- Part Two: Corpus-based interpreting studies .- Corpus-based Interpreting Studies in China: Overview and Prospects.- Norms and Norm-Taking in Interpreting for Chinese Government Press Conferences: A Case Study of Hedges.- Part Three: Corpus-based research on styles .- Exploring the Roles of Semantic Prosody and Semantic Preference for Achieving Cross-language Equivalence: a corpus-based contrastive analysis of translation pairs in English and Chinese.- Looking for Translator's Fingerprints: A Corpus-based Study on Chinese Translations of Ulysses .- Part Four: Exploratory and critical approaches to corpus-based translation studies .- Discourses about China in Translations of Two Korean news Outlets: A Corpus-based Discourse Analysis Approach.- Corpus-based Translation Studies and Translation Cognition Research: Similarity and Convergence.

A propos de l'auteur

Kaibao Hu is Professor of Translation Studies and Dean of the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, China. His main research interests are corpus-based translation studies, corpus-based critical translation studies and discourse analysis.
Kyung Hye Kim is Lecturer in Translation Studies at the School of Foreign Languages, Shanghai Jiao Tong University, China. Her academic interests lie in corpus-based translation studies, critical discourse analysis, and the application of narrative theory to translation and interpreting.

Détails du produit

Collaboration Kaiba Hu (Editeur), Kaibao Hu (Editeur), Hye Kim (Editeur), Hye Kim (Editeur), Kyung Hye Kim (Editeur)
Edition Springer, Berlin
 
Langues Anglais
Format d'édition Livre Relié
Sortie 01.01.2019
 
EAN 9783030214395
ISBN 978-3-0-3021439-5
Pages 239
Dimensions 156 mm x 217 mm x 218 mm
Poids 466 g
Illustrations XVII, 239 p. 2 illus.
Thème Palgrave Studies in Translating and Interpreting
Catégories Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Linguistique générale et comparée

B, Translation, Linguistics, Ost- und Südostasiatische Sprachen, Sociolinguistics, Social Sciences, Chinese, Language: reference & general, Language Education, Language and education, Language teaching & learning, Chinese language, Gene Transcription, Translation and interpretation, Corpora (Linguistics), Corpus Linguistics

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.