Fr. 67.00

Reconstructions du Brésil dans les imaginaires littéraires français et francophones

Portugais, Français · Livre de poche

Expédition généralement dans un délai de 1 à 2 semaines (titre imprimé sur commande)

Description

En savoir plus

L'histoire des relations culturelles entre le Nouveau Monde brésilien et la France puise ses origines dans les premiers établissements français installés dans la baie de Guanabara au cours du XVI e siècle. Des images ambivalentes des temps primordiaux - l'Indien inspirant fascination et répulsion - aux discours contemporains qui se déclinent, tantôt dans une trilogie réductrice (football, samba et carnaval), tantôt dans des images dysphoriques de réalités contradictoires, les représentations symboliques du Brésil en France ont toujours du mal à se départir du tropisme tropicaliste.

S'articulant sur un fragile équilibre d'antagonismes (paradis/enfer, exotisme/misérabilisme, solaire/taciturne, modernité/archaïsmes), le Brésil est devenu un pourvoyeur d'imaginaire aux potentialités multiples. Dans cet univers polymorphe, foncièrement complexe, ambigu, le désir et l'utopie le cèdent plus souvent qu'à leur tour au désenchantement. Leur déclinaison n'est pas pour autant la même dans les fictions françaises ou francophones.

Ce volume vise à établir un état des lieux. Il fournit quelques clés d'interprétation pour mieux comprendre les différents enjeux des représentations de ce pays-continent dans les espaces francophones européens, américains et africains. Il permet de dégager des constantes et quelques variables résultant des historicités propres aux diverses productions fictionnelles de langue française. Il propose une perspective novatrice qui s'inscrit dans une dynamique transversale de la contemporanéité francophone.

A propos de l'auteur










Leonor LOURENÇO DE ABREU est docteure ès Lettres (Université Paris III) et responsable de l¿enseignement du portugais à l¿Université catholique de Louvain. Ses travaux portent sur Benjamin Péret et le Brésil ; les représentations du Brésil et la réception critique des auteurs brésiliens dans l¿espace francophone¿; les questions liées à la traduction littéraire.
Ana Maria BICALHO est docteure ès Lettres et professeure de langue française et de traduction à l¿Université fédérale de Bahia (Brésil). Ses recherches portent sur les études de traduction ; les représentations du Brésil et la réception critique des auteurs brésiliens dans l¿espace francophone¿; l¿enseignement du français au Brésil.

Détails du produit

Collaboration Ana Maria Bicalho (Editeur), Lourenço de Abreu (Editeur), Lourenço de Abreu (Editeur), Leono Lourenço de Abreu (Editeur), Leonor Lourenço de Abreu (Editeur), Maria Bicalho (Editeur), An Maria Bicalho (Editeur), Ana Maria Bicalho (Editeur)
Edition Peter Lang
 
Langues Portugais, Français
Format d'édition Livre de poche
Sortie 01.01.2018
 
EAN 9782807610002
ISBN 978-2-8076-1000-2
Pages 262
Dimensions 148 mm x 210 mm x 14 mm
Poids 345 g
Illustrations 4 Abb.
Thèmes Documents pour l'Histoire des Francophonies
Documents pour l'Histoire des Francophonies
Catégorie Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Linguistique générale et comparée

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.