épuisé

Przeklad i wladza

Polonais · Livre de poche

Description

En savoir plus










Uwazam rozprawe Kingi Rozwadowskiej za prace wybitna, ktora przeczytalem z nieklamanym pozytkiem i przyjemnoscia. Wychodzac od analizy przypadku, Autorka stawia tezy ogolne, dokonuje syntetyzujacych opisow i wspoltworzy bardzo wyraznie okreslona filozofie tlumaczenia: "przeklad jest nieprzerwanym podwazaniem zastanego porzadku". To rozprawa o tym, czym jest dzisiaj przeklad, jakie jest miejsce tlumacza w przekladanym tekscie, jaka jest jego relacja wobec autora.
Z recenzji prof. Jerzego Jarniewicza

Rozprawa Kingi Rozwadowskiej stanowi istotny wklad w rozwoj badan nad przekladem literackim. Autorka zaprezentowala w niej doskonale kompetencje filologiczne, komparatystyczne i przekladoznawcze, jak rowniez rozlegla wiedze ogolnohumanistyczna i kulturowa. Jej ksiazka charakteryzuje sie nowatorstwem metodologicznym, znakomita orientacja w rozleglym i trudnym materiale zrodlowym oraz jego kontekstach, a takze - co nie bez znaczenia dla jej przyszlych odbiorcow - precyzja wyslowienia i logicznoscia wywodu.
Z recenzji prof. Ewy Kraskowskiej

To, co dla mnie, a zapewne nie tylko dla mnie, stanowi o atrakcyjnosci intelektualnej przygody, do ktorej zaprasza nas Autorka, to przedstawienie relacji oryginal-przeklad w zupelnie nowej perspektywie, a mianowicie jako zwrocenie uwagi naautonomie, niezaleznosc i dynamicznosc przekladu a takze na pozycje i znaczenie tlumacza. Rozwazania te wzbogacaja ogolna refleksje o wspolczesnym przekladoznawstwie i przekladzie. Autorka w kazdym z analizowanych przez siebie fragmentow ustala, ze natura tlumaczenia jest polifonicznosc i ze homofonia pozostaje mu obca.
Z recenzji prof. Haliny Waszkielewicz

Kinga Rozwadowska - komparatystka i przekladoznawczyni, doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa. Publikowala m.in. w "Przekladancu" i "Miedzy Oryginalem a Przekladem". Wspolautorka wydanego w serii "Translatio" polskiego tlumaczenia The Conference of the Tongues (Narada jezykow) Theo Hermansa. Zajmujesie historia i teoria przekladu w szerokich kontekstach spolecznych, politycznych i ekonomicznych.

Détails du produit

Auteurs Kinga Rozwadowska
Edition Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellonskiego
 
Langues Polonais
Format d'édition Livre de poche
Sortie 01.01.2018
 
Pages 260
Poids 420 g
Catégorie Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Littérature générale et comparée

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.