Fr. 117.00

Examining Text and Authorship in Translation - What Remains of Christa Wolf?

Anglais · Livre de poche

Expédition généralement dans un délai de 6 à 7 semaines

Description

En savoir plus

This book, the first in-depth study of authorship in translation, explores how authorial identity is 'translated' in the literary text.  In a detailed exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it examines how the work of translators, publishers, readers and reviewers reframes the writer's identity for a new reading public. This detailed study of Wolf, an author with a complex and contested public profile, intervenes in wide-ranging contemporary debates on globalised literary culture by examining how the fragmented identity of the 'international' author is contested by different stakeholders in the construction of a world literature. The book is interdisciplinary in its approach, representing new work in Translation Studies and German Studies that is also of interest and relevance to scholars of literature in other languages.

Table des matières

1. Introduction: Christa Wolf and the Problem of International Authorship.- 2. Understanding Translated Authorship.- 3. The Subjective Narrator: Nachdenken über Christa T..- 4. The Author as Feminist: Kassandra.- 5. Politics, Morality and Aesthetics: Two Translations of Was bleibt.- 6. Conclusion: What Remains? The Quest for Christa Wolf

A propos de l'auteur

Caroline Summers is Lecturer in Comparative Literary Translation at the University of Leeds, UK. Her research focuses on the literary text as an object of cultural exchange and on the construction of authorial identities through literary translation, especially the status of the text as a point of intersection between the activities of different agents in the translation process.

Résumé

This book, the first in-depth study of authorship in translation, explores how authorial identity is ‘translated’ in the literary text.  In a detailed exploration of the writing of East German author Christa Wolf in English translation, it examines how the work of translators, publishers, readers and reviewers reframes the writer’s identity for a new reading public. This detailed study of Wolf, an author with a complex and contested public profile, intervenes in wide-ranging contemporary debates on globalised literary culture by examining how the fragmented identity of the ‘international’ author is contested by different stakeholders in the construction of a world literature. The book is interdisciplinary in its approach, representing new work in Translation Studies and German Studies that is also of interest and relevance to scholars of literature in other languages.

Détails du produit

Auteurs Caroline Summers
Edition Springer, Berlin
 
Langues Anglais
Format d'édition Livre de poche
Sortie 01.01.2018
 
EAN 9783319820477
ISBN 978-3-31-982047-7
Pages 260
Dimensions 148 mm x 210 mm x 15 mm
Poids 369 g
Illustrations XVII, 260 p. 5 illus., 4 illus. in color.
Catégories Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Linguistique générale et comparée

B, Literature, Translation, Linguistics, Discourse Analysis, Comparative Literature, Social Sciences, Translation & interpretation, Language: reference & general, Germanic Languages, Germanic & Scandinavian languages, Literature—Translations, Translation Studies, Gene Transcription, Translation and interpretation

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.