Fr. 63.00

Lyrikübersetzen - Übersetzungswissenschaftliche und sprachwissenschaftliche Grundlagen für ein Rahmenmodell zur Übersetzungskritik

Allemand · Livre de poche

Expédition généralement dans un délai de 1 à 2 semaines (titre imprimé sur commande)

Description

En savoir plus

Im Rahmen dieser Arbeit werden die Möglichkeiten und Grenzen einer Übersetzungskritik für Lyrikübersetzungen erörtert. Die Grundlage hierfür bilden Theorien der allgemeinen Sprach- und Übersetzungswissenschaft. Von ihnen ausgehend wird das Übersetzungsziel speziell des Lyrikübersetzens abgeleitet. Gegenstand der praktisch durchgeführten Übersetzungskritik mit integriertem Übersetzungsvergleich ist das Gedicht Iva von Anna Achmatova. Durch die Untersuchungen wird bestätigt, was für eine Übersetzungskritik im Bereich der Lyrik bereits allgemein akzeptiert ist, dass ein detailliert ausgearbeitetes Analysemodell nur für den jeweiligen Text Gültigkeit hat, dass die Singularität eines literarischen Textes ansonsten nur eine Art methodischen Rahmen zulässt. Anspruch auf Allgemeingültigkeit erhebt hier das Arbeiten mit scenes und frames, da es beim Gedichtübersetzen um die Vermittlung von Stimmungsbildern geht. Spezifisch ist hingegen die Art der Ganzheit dieses Gedichtes, seine Zeit- und Handlungsstruktur.

Table des matières

Aus dem Inhalt: Zum Textbegriff - Zum Übersetzungsbegriff - Zum Lyrikübersetzen als Kunst - Zur Wahl des Übersetzungsgegenstandes - Zum Übersetzungsvorgehen - Zur Übersetzungskritik - Bereitstellung eines Instrumentariums zur Übersetzungskritik - die scenes-and-frames Semantik - Darstellung scenes-and-frames basierter Methoden der Übersetzungskritik am Beispiel zweier Übersetzungsversionen des Gedichtes Iva von Anna Achmatova.

A propos de l'auteur

Die Autorin: Mirjam Appel, geboren 1973 in Nordhausen, studierte an der Humboldt-Universität Berlin Deutsch als Fremdsprache und Dolmetschen für die Sprachen Russisch und Englisch. Seit 2002 ist die Autorin freiberuflich tätig als DaF-Lehrerin, Dolmetscherin und Übersetzerin.

Détails du produit

Auteurs Mirjam Appel
Edition Peter Lang
 
Langues Allemand
Format d'édition Livre de poche
Sortie 29.02.2016
 
EAN 9783631511633
ISBN 978-3-631-51163-3
Pages 110
Dimensions 160 mm x 6 mm x 230 mm
Poids 170 g
Thèmes TransÜD. Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
TransÜD - Arbeiten zur Theorie und Praxis des Übersetzens und Dolmetschens
Catégorie Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Autres langues / Autres littératures

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.