Fr. 108.00

Testo e Traduzione - Lingue a confronto

Italien · Livre Relié

Expédition généralement dans un délai de 2 à 3 semaines (titre imprimé sur commande)

Description

En savoir plus

Il volume contiene una serie di contributi che cercano di delineare, ognuno a modo suo, una mappa degli aspetti e dei problemi che tradurre da una lingua all'altra presuppone, provando a costruire una visione d'insieme attraverso l'apporto di più punti di osservazione. Pur destinando maggior spazio alla prassi non si è voluto trascurare la teoria o meglio il nodo delle relazioni che intercorrono tra i due momenti, soprattutto per le implicazioni sul piano didattico - oggi di particolare attualità nel quadro della riforma universitaria che ridisegna ordinamenti, gruppi disciplinari e soprattutto profili professionali. Insegnare a tradurre impone evidentemente di fare chiarezza sulla natura del sapere che si vuole trasmettere oltre che sui metodi e le tecniche per produrre tale trasmissione.

Table des matières

Dal contenuto: Fabiana Fusco/Monica Ballerini: Introduzione - Stefano Arduini: Metaphor, Figurative Language and Translation - Monica Ballerini: Leopardi e la traduzione - Andrea Bresadola: Mescidanza linguistica e traduzione: il caso di "Tiempo de silencio" di Luis Martín-Santos - Fabiana Fusco: "On Linguistic Aspects of Translation" e "Aspetti linguistici della traduzione" di Roman Jakobson: una riflessione sui testi - Renata Londero: "Ñaque" (1980) di José Sanchis Sinisterra: tradurre il pastiche a teatro, fra sincronia e diacronia - Marella Magris: L'"hedging" nel discorso sociologico italiano e tedesco - Giancarlo Marchesini: Il traduttore e il suo occhio. Per una sem(e)iotica della traduzione - Clara Montella: Conflitti e contatti tra lingue e culture nella testualità tradotta. Categorie traduttologiche applicate alla storia della traduzione nel periodo medievale e umanistico - Enrico Monti: Tradurre immagini: il linguaggio figurato di Richard Brautigan - Massimiliano Morini: Translating Personalities: A Stylistic Model - Martina Ozbot: Traduzione e attualizzazione politica: il "Cuore" di Edmondo De Amicis nelle traduzioni slovene - Elena Pistolesi: Percorsi della traduzione nel Medioevo (secc. XII-XIV) - Lorenza Rega: "Realia" e didattica della traduzione - Sabine Schwarze: Teoria e pratica della traduzione nella didattica delle lingue. Esemplificazioni settecentesche.

A propos de l'auteur










Le curatrici: Fabiana Fusco insegna Linguistica e Teoria e storia della traduzione presso l'Università di Udine. I suoi interessi scientifici si concentrano in particolare nell'ambito della comunicazione giovanile e specialistica e della linguistica del contatto.


Monica Ballerini insegna Linguistica e Linguistica testuale presso l'Università di Udine. I suoi interessi scientifici si rivolgono alla storia della linguistica e alla linguistica testuale, in particolare al testo poetico.

Détails du produit

Collaboration Monica Ballerini (Editeur), Fabiana Fusco (Editeur)
Edition Peter Lang
 
Langues Italien
Format d'édition Livre Relié
Sortie 01.01.2010
 
EAN 9783631595749
ISBN 978-3-631-59574-9
Pages 290
Dimensions 148 mm x 19 mm x 210 mm
Poids 467 g
Thèmes Sprache - Identität - Kultur
Sprache - Identität - Kultur
Catégorie Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Linguistique générale et comparée

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.