épuisé

Traduire la vie : meeting n° 13, textes bilingues - Traduire la vie. Textes bilingues coréen-français et créole-français

Français · Livre Broché

Description

En savoir plus

La Maison des écrivains étrangers et des traducteurs mettra cette année l'accent sur le T de la MeeT, mettra à l'honneur les traducteurs et la littérature traduite, et donc aussi les écrivains, puisque le titre choisi pour ces rencontres, « Traduire la vie », convoque Proust et la Recherche, et l'idée que c'est la grande entreprise de la littérature de traduire la « vraie vie » et de nous l'offrir, comme le narrateur dans Le Temps retrouvé découvrant que, « flatté d'être bien reçu chez les Guermantes, et d'ailleurs un peu grisé par leurs vins, je ne pouvais m'empêcher de dire à mi-voix, seul, en les quittant : "Ce sont tout de même des êtres exquis avec qui il serait doux de passer la vie", je m'apercevais que ce livre essentiel, le seul livre vrai, un grand écrivain n'a pas, dans le sens courant, à l'inventer puisqu'il existe déjà en chacun de nous, mais à le traduire. Le devoir et la tâche d'un écrivain sont ceux d'un traducteur ».

Détails du produit

Auteurs REVUE
Edition MEET
 
Langues Français
Format d'édition Livre Broché
Sortie 05.11.2015
 
EAN 9782911686986
ISBN 978-2-911686-98-6
Pages 101
Dimensions 160 mm x 240 mm x 10 mm
Poids 204 g
Thèmes Meet éditions
MEET
Meeting, n° 2
Meeting, n° 6
Meeting, n° 9
Meeting
Meet éditions
Meeting
Catégorie Ecole et pédagogie

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.