En savoir plus
Strukturbedingte Übersetzungsprobleme, die dadurch entstehen, dass zwei Sprachsysteme an bestimmten Stellen unterschiedlich funktionieren, treten immer wieder auf. Dieses Buch untersucht die wichtigsten systembedingten Probleme der englisch-deutschen Übersetzung, präsentiert mögliche Übersetzungsvarianten auf übersichtliche und einprägsame Weise und demonstriert und kommentiert diese anhand authentischer Belege.
Die Erweiterungs- und Vertiefungsmaterialien, die in früheren Versionen des Buches als CD-ROM beilagen, können nach Erwerb des Buches ab sofort über das Kontaktformular der Autorin https://www.karinkoenigs.de/ angefordert werden.
Das Buch ist als Lehrbuch für Einrichtungen gedacht, die auf hohem Niveau eine Übersetzer- und/oder Dolmetscherausbildung anbieten. Es eignet sich aber auch zum Selbststudium: Angehende Übersetzer und Dolmetscher können sich anhand dieses Buches Problembereiche der englisch-deutschen Übersetzung selbst erarbeiten und so ein solides Grundwissen auf diesem Gebiet erwerben; im Beruf stehende Übersetzer können vorhandenes Wissen theoretisch fundieren, ergänzen und vertiefen.
Table des matières
Aus dem Inhalt:
- Infinite Konstuktionen.
- Unterschiedlicher Gebrauch von Tempora und Modi.
- Syntax.
- Lexik.
- Stil.
A propos de l'auteur
Die Autorin studierte am Dolmetscher-Institut der Universität Heidelberg; nach dem Abschluss als Diplom-Übersetzerin arbeitete sie etliche Jahre als Übersetzerin in verschiedenen Bundesbehörden und lehrte ab 1976 mehr als zwanzig Jahre lang Übersetzen Englisch-Deutsch am Fachbereich Sprachen der Fachhochschule Köln, jetzt "Institut für Translation und mehrsprachige Kommunikation".
Heute bietet Karin Königs im In- und Ausland Workshops zum Thema "Systembedingte Übersetzungsprobleme Englisch-Deutsch" an.
Commentaire
Dieses Buch scheint mir das derzeit nützlichste und erfahrungsgesättigte Lehrbuch des E-D-Übersetzens zu sein, das ich kenne. (Prof. Dr. Rainer Kohlmayer, FASK-Germersheim)