épuisé

Das Spiel mit der Übersetzung - Figuren der Mehrsprachigkeit im Werk Vilem Flussers

Anglais, Allemand · Livre de poche

Description

En savoir plus

Ein großer Teil der deutschen Flusser-Rezeption hat das Werk des 1991 verstorbenen Philosophen und Essayisten auf dessen medientheoretische Seite reduziert. Dieser Band wirkt einer solchen Verengung entgegen. Zentrales Thema ist dabei die ÜberSetzung. Flusser hat sich über Jahre hinweg theoretisch mit dem Thema befasst, wie der bisher noch unveröffentlichte Text Probleme mit der ÜberSetzung beweist, der hier zum ersten Mal in einer ÜberSetzung von Edith Flusser vorliegt.

Détails du produit

Collaboration Rainer Guldin (Editeur)
Edition Francke
 
Langues Anglais, Allemand
Format d'édition Livre de poche
Sortie 01.05.2004
 
EAN 9783772080487
ISBN 978-3-7720-8048-7
Pages 162
Poids 295 g
Illustrations 5 Abb.
Catégorie Sciences humaines, art, musique > Linguistique et littérature > Littérature générale et comparée

Commentaires des clients

Aucune analyse n'a été rédigée sur cet article pour le moment. Sois le premier à donner ton avis et aide les autres utilisateurs à prendre leur décision d'achat.

Écris un commentaire

Super ou nul ? Donne ton propre avis.

Pour les messages à CeDe.ch, veuillez utiliser le formulaire de contact.

Il faut impérativement remplir les champs de saisie marqués d'une *.

En soumettant ce formulaire, tu acceptes notre déclaration de protection des données.