Fr. 31.10

Lès-Aventûres d'Alice ô Pèyis dès Mèrvèy - Alice's Adventures in Wonderland in Borain Picard

Romanische Sprache · Taschenbuch

Versand in der Regel in 2 bis 3 Wochen (Titel wird auf Bestellung gedruckt)

Beschreibung

Mehr lesen










Lewis Carroll, c'èst lë spot chwâzi pa Charles Lutwidge Dodgson, qui insègnot les mathematiques à Christ Church, Oxford. Dodgson a couminché à raconter ç'n-istwâre ci l' quate dë julèt¿ 1862, pindant qu'i f'zôt 'ne pourmënâde in barkète su la Tamîse à Oxford. L' Pasteûr Robinson Duckworth èyét twâs p'titës fîyes ¿t¿ dë l' partîe. Alice Liddell, ël fîye dë 10 ans dou Dwayégn dë Christ Church ét sès swèrs Lorina qu'awôt 13 ans ét Édith qu'awot 8 ans. Ël powème ô couminch'mint d' l'istwâre dit quë lès twâs swèrs ont poussé Dodgson à leû raconter 'ne fôke. Ét c'ès't-insi qu'i s'a mis à prézinter l' prumière vèrsion dë l' fauke, à conte-cwêr pou coumincher, d'après li. Douci doulà, dins l' vèrsion pus largue, il èst fêt référence ô c¿k qu'¿t' dins l'barkète ; l'istwâre a sté éprimée pou l' prumier côp in 1865. "Alice's Adventures in Wonderland" a sté tradwit in branmint dë langues mès, dëqu'à mèt'nant, djamins dins én dialèkte picârd. Ç' tradukcion-ci, in picârd borégn dëvrot réparer ça. Su l' plan dialèktal, l' picârd, c'èst 'ne grande famîye l¿gwistike qui s' twêve dins 'ne partîe du nôrd-wèst dë la France ét dins tout l'wèst dë l' ¿Province belge du Hainaut¿. C'èst ëne dès langues romanes qui form'té inchâne çou qu'on loume ¿les langues d'oïl¿, come ël ¿lorrain¿, ël ¿champen­ois¿, ël ¿normand¿, ël ¿poitevin¿, ël ¿wallon¿ etc. In Belgique on twêve quate dë cès famîye¿: in plus¿ du picârd, on pale du ¿lorrain¿ ét du ¿champenois¿ dins deûs p'tites gnotes partîes dë l' ¿Province du Luxembourg¿ ét dès dialèktes walons dins l'pus grande partîe francophone dë la Belgique. Ël picârd borégn, c'èst l' dialèkte qu'on pale ô Borinâje, ëne réjion ô sud-wèst dë Mon, l' capitale du ¿Hainaut¿, gné lon dë l' frontière avé la France.

--

Lewis Carroll is the pen-name for Charles Lutwidge Dodgson, who was a lecturer of mathematics at Christ Church, Oxford. Dodgson started the telling of this tale on July 4, 1862 during a rowing boat tour on the Thames River at Oxford. Pastor Robinson Duckworth and three girls were members of the party: Alice Liddell, the ten-year old daughter of the dean of Christ Church, and her sisters Lorina, aged thirteen, and Edith, eight years of age. The poem at the beginning of the story states that the threesome urged Dodgson to tell them a story. And so he set out to present the first version of the tale, admittedly with some initial reluctance. Now and then, within the broader tale, reference is made to all five of the boat party; the story first appeared in print in 1865. "Alice's Adventures in Wonderland" has been translated into many languages but never before in Picard dialect. The present translation in "Borain Picard" is intended to fill in the gap. In its dialectal meaning, Picard is the name of an important linguistic family which covers a large territory in the north-west of France and the western part of the Belgian province of Hainaut. It is one of the Romance languages that make up the "langues d'oïl", such as Lorrain, Champenois, Normand, Poitevin, Walloon etc. In Belgium, four of these families are represented: Lorrain and Champenois in two tiny parts of the province of Luxembourg, Walloon in the larger part of the Francophone area. Borain Picard is the dialect spoken in what is called "Le Borinage", an area situated south-west of the capital of the province of Hainaut, not far from the French border.

Über den Autor / die Autorin










Charles Dodgson (1832 - 1898), better known by his pen name Lewis Carroll, was an English writer, mathematician, logician, and photographer. His most famous writings are "Alice's Adventures in Wonderland," its sequel "Through the Looking-Glass," which includes the poem "Jabberwocky," and the poem "The Hunting of the Snark." He is noted for his facility at word play, logic, and fantasy in the genre of literary nonsense.

Produktdetails

Autoren Lewis Carroll
Mitarbeit John Tenniel (Illustration), Andr Capron (Übersetzung)
Verlag Evertype
 
Sprache Romanische Sprache
Produktform Taschenbuch
Erschienen 21.03.2012
 
EAN 9781904808879
ISBN 978-1-904808-87-9
Seiten 150
Abmessung 140 mm x 216 mm x 9 mm
Gewicht 199 g
Thema Kinder- und Jugendbücher > Vorlesebücher, Märchen, Sagen, Reime, Lieder

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.