Fr. 220.00

The Oxford Handbook of Translation Studies

Englisch · Fester Einband

Versand in der Regel in 3 bis 5 Wochen

Beschreibung

Mehr lesen

Informationen zum Autor Kirsten Malmkjær is Chair of Translation Studies in the School of Modern Languages at the University of Leicester. She is General Editor of the journal, Target: International Journal of Translation Studies (John Benjamins), and the author of Linguistics and the Language of Translation (EUP 2005). She is co-editor with Gillian Brown, Alastair Pollitt and John N. Williams of Language Understanding (OUP 1994), and with John Williams of Context in Language Learning and Language Understanding (OUP 1998). She is editor of The Linguistics Encyclopaedia (third edition, Routledge, 2010). Kevin Windle is Reader in Translation Studies, Australian National University. His teaching and research interests include modern Russian and Polish literature, Slavonic lexicography, and translation studies. His translations include: Sergey Aksakov, Notes of a Provincial Wildfowler (Northwestern UP 1998); Andrzej Drawicz, The Master and the Devil: A Study of Mikhail Bulgakov (Edwin Mellen Press 2001); Joachim Latacz, Troy and Homer: Towards a Solution of an Old Mystery (OUP 2004); and Luciano Canfora, Julius Caesar: The People's Dictator (EUP 2007). He is co-editor, with David Lovell, of Our Unswerving Loyalty: A Documentary Survey of Relations between the Communist Party of Australia and Moscow, 1920-1940 (ANU E Press 2008). Klappentext 0 Zusammenfassung This book covers the history of the theory and practice of translation from Cicero to the digital age. It examines all major processes of translation, offers critical accounts of current research, and compares theoretical perspectives on the problems of translation ranging from sacred texts and drama to science and diplomatic interpretation. Inhaltsverzeichnis Part I: The History of Translation Theory 1: Kevin Windle and Anthony Pym: European Thinking on Secular Translation 2: Judy Wakabayashi: Secular Translation Asian Perspectives 3: Robert Barnes: Translating the Sacred part II: Central Concepts in the Study of Translation 4: Kirsten Malmkjær: Linguistic Approaches to Translation 5: Jean Boase-Beier: Stylistics and Translation 6: Kirsten Malmkjær: Translation Universals 7: Susan Bassnett: The Translator as Cross-Cultural Mediator 8: Kirsten Malmkjær: Meaning and Translation 9: Riitta Jääskelainen: Studying the Translation Process Part III: The Written Text 10: Charlotte Barslund: The Translation of Literary Prose 11: Kevin Windle: The Translation of Drama 12: Francis Jones: The Translation of Poetry 13: Charlotte Bosseaux: The Translation of Song 14: Gillian Lathey: The Translation of Literature for Children 15: Mustapha Taibi: Public Service Translation 16: Leon Wolff: Legal Translation 17: Sue Ellen Wright: Scientific, Technical, and Medical Translation 18: Christophe Declercq: Advertising and Localization Part IV: Interpreting 19: Franz Pöchhacker: Simultaneous Interpreting 20: Franz Pöchhacker: Consecutive Interpreting 21: Franz Pöchhacker: Conference Interpreting 22: Ludmila Stern: Courtroom Interpreting 23: Sandra Hale: Public Service Interpreting 24: Jemina Napier: Signed Language Interpreting Part V: Mixed-Mode and Multi-Media 25: Roger Hillman: Spoken Word to Written Text - Subtitling 26: Barbara Schwarz: Translation for Dubbing and Voice-Over 27: Anthony Pym: Website Localization Part VI: Information Technology 28: Harold Somers: Machine Translation History, Development, and Limitations 29: John Hutchins: Recent Developments in the use and Application of Machine Translation 30: Dorothy Kenny: Electronic Tools and Resources for Translators Part VII: Pedagogy and Training 31: Anthony Pym: Training Translators 32: Ludmila Stern: Training Interpreters References Index of Subjects and Personal Names ...

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.