Fr. 178.00

Audiovisual Translation - Theory, Practice and Technology

Englisch · Fester Einband

Erscheint am 08.02.2026

Beschreibung

Mehr lesen

This book provides a panoramic view of the latest innovations and scholarly discourse in the dynamic and ever-evolving field of audiovisual translation (AVT), drawing on a diverse array of scholarly contributions. This book brings together the latest theoretical advances, practical strategies, and audience-centric insights, addressing the challenges posed by new technologies, global media consumption, and evolving professional landscapes. It is committed to creating a book that not only reflects the current state of AVT but also maps future trajectories and offers substantial practical insights for both academics and practitioners. 
 

Inhaltsverzeichnis

Chapter 1. Introduction: Mapping the Evolving Landscape of Audiovisual Translation (Fan Yang).- Part I. Theoretical Foundations.- Chapter 2. From a Microscopic to a Telescopic View of Audiovisual Translation (Yves Gambier).- Chapter 3. Theoretical Developments in Audiovisual Translation: Insights from Subtitle Processing in Multimodal and Interactive Audiovisual Media (Haiting Lan).- Chapter 4. Beyond Pixels: Unravelling Contemporary Practices in Media Localisation (Laura Mejías-Climent).- Part II. AVT in Practice.- Chapter 5. Traditional versus Cloud-Based Translation for Dubbing: A Translator and Trainer Perspective (Giselle Spiteri Miggiani).- Chapter 6. From Cloud Captioning to Cloud Revoicing in Times of AI: Testing the Accessibility and Usability of the TRADILEX Platform (Antonio-Jesús Tinedo-Rodríguez).- Chapter 7. From Global Play to Inclusive Play: A Scoping Review of Video Game Accessibility Research (Ximo Granell).- Chapter 8. Personification and Creativity: The Use of Museum AD to Enhance Film AD (María Olalla Luque Colmenero).- Chapter 9. 
Exploring Speech Rate for Naturalness and Synchrony in English-Spanish Dubbing: A Case Study (Sofía Sánchez-Mompeán).- Part III. AVT Across Cultures.- Chapter 10. Dubbing, Voice-over and Audio Description in Persian: A Scoping Review (Masood Khoshsaligheh).- Chapter 11. An Exploratory Study of the Translation and Reception of Oppenheimer in Iran (Saeed Ameri).- Chapter 12. Small Screens and Big Screens: The Status Quo of Interlingual Subtitling Practices in the Chinese Mediascape (Zhen Hu).- Chapter 13. Subtitles in Cantonese Opera: Translating Princess Chang Ping for Film (Shuting Wang).

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.