Fr. 106.00

American Studies Over_Seas 2: (Multi)Vocal Exchanges Across the Atlantic - In Honor of Teresa F. A. Alves and Teresa Cid

Englisch · Fester Einband

Versand in der Regel in 3 bis 5 Wochen

Beschreibung

Mehr lesen

(Multi)Vocal Exchanges Across the Ocean is the second volume of the project American Studies Over_Seas, an edited collection of texts honoring two pioneering Portuguese scholars in American literature and culture. Devoted to relations between Portugal and the United States, it includes essays by leading scholars whose research illuminates the multifarious ways in which history, sociology and literature intersect. A special feature of this collection is the inclusion of creative writing pieces that provide an imaginative intellectual backdrop to the transnational turn in American Studies. The literary contributions focus on diasporic experiences, dramatizing issues of ethnicity, identity, and interculturality. The essays of a more personal nature highlight the career of the two honorees, discuss protocols involving academic exchanges, and showcase dialogues between Europe and America over the past 30 years. Of benefit to the academic and the interested reader, this volume enriches the metaphor of the Atlantic Ocean as a space not only of struggle but also of ongoing conversation.

Inhaltsverzeichnis

Dedication - Ana Luísa Amaral: Ode à Minha Mão: Navegações | Ode to My Hand: Navigations - Introduction by the Editors - Maria Helena de Paiva Correia: An Invocation for Teresa F. A. Alves and Teresa Cid, via John Donne and Emily Dickinson - Ana Cristina Alves: A Sketch of Two Women Warriors - Katherine Vaz: Tales of Two Teresas - Frank X. Gaspar: Love What You Will Quickly - Juliet Antunes Sablosky: American Studies and Cultural Diplomacy - Ronald Johnson/Randy Bass/George O'Brien/Lucy Maddox: Atlantic Partnership: The Georgetown University/ University of Lisbon Faculty Exchange, 1995-2006 - Maria Laura Bettencourt Pires: Friendship Overseas for a Better World - Heinz Ickstadt: What the Brooklyn Bridge Talks About When It Dreams: A Fantasy - Diana V. Almeida/Margarida Vale de Gato: "Immodest Demands for a Different World": The Portuguese Maritime Voyages in US Verse by Women - Isabel Oliveira Martins: Women's Diasporic Trajectories in Katherine Vaz's Our Lady of the Artichokes and Other Portuguese-American Stories - Jorge Fazenda Lourenço: Ageing in America: Some Remarks on Jorge de Sena's Poetry of Exile, 1965-1968 - Reinaldo Francisco Silva: Herman Melville's "The 'Gees': Dramatizing America's Fear of Racial Commixture" - Edgardo Medeiros da Silva: Islanders, Sailors, and Democratic Dignity: Azorean Seamen in Melville's Moby-Dick; or The Whale - Dulce Maria Scott: Portuguese Americans: Ethnic Group en Route to Assimilation, or Diaspora in the Making? - Onésimo Teotónio Almeida: The Magic of George Monteiro's Osmosis: American Literature in the Lusophone World, Portuguese Literature in America - Nancy Vieira Couto: Two Portuguese American Poems - Darrel Kastin: The Man from Africa - Julian Silva: My Father the Truck Driver - Richard Simas: Chronicles from an Imaginary Voyage - Scott Edward Anderson: Wine Dark Sea - Dean Ellis: Two Lisbon Poems - Stuart Blazer: Fall River Fado - Notes on Contributors - Tabula Gratulatoria - Index.

Bericht

"'Art urges Voyages,' notes Gwendolyn Brooks, offering the perfect epigraph to this ebullient second volume of American Studies Over_Seas: (Multi)Vocal Exchanges Across the Atlantic. Redolent with the salty smell of the sea, these contributions by poets, translators and scholars float trans-oceanic experiences to our welcoming selves. The pieces speak homage to the 'two Teresas,' visionary activists of 'cultural diplomacy' in Portuguese American Studies. We have short stories, histories, fantasies, poems, essays and various other explorations in language and imagination; we experience breathy adventures of then/there to here/now, the epic past to our individual now. Ancient Greece. The Azores. Newfoundland. Africa. New Bedford. Brooklyn. We are launched on the transition/translation of languages: 'You are no longer alone. Tu és sozinho nunca mais.' The collection navigates our intercultural belongings with flair and ease and great delight."-Marilyn S. Zucker, Stony Brook University

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.