Mehr lesen
¿Qué es el Metaverso? ¿En qué ámbitos de nuestra vida cultural está presente? ¿Cómo nos condiciona en nuestra reinterpretación de la realidad? ¿En qué puede beneficiarnos desde el ámbito de las Humanidades? ¿Cuáles son sus posibles ventajas y desventajas?
El Metaverso parece haberse convertido en un concepto clave para el inicio de este siglo. Por ello, conviene conocerlo, investigarlo y profundizar en sus múltiples aplicaciones en la cultura y las letras, en definitiva, en el campo de las Humanidades. Esta publicación es precisamente eso: una investigación revisada por pares con grandes dosis de reflexión realizada por diferentes investigadores nacionales e internacionales desde varias disciplinas: la literatura, la enseñanza, la traducción y la cultura. A través de sus reflexiones teórico-prácticas, los capítulos aquí recopilados dan cuenta de algunas de las claves que entraña el Metaverso, siempre desde una sólida, fundamentada y rigurosa perspectiva científica.
Inhaltsverzeichnis
Prólogo - Azucena Barahona Mora - El Metaverso en la enseñanza de lenguas extranjeras - Carmen Cayetana Castro Moreno y Kurt Rüdinger - Poesía y traduccion en el Metaverso: aprendizaje del alemán - Amal Conesa Erragbaoui - Del verso al Metaverso: Error 404 de Begoña M. Rueda - María Isabel Fernández García; Gregorio De Gregoris - Metaverso vs. Sono(e)sfera digital: la audioserie Caso 63 - Laura Ramírez Sainz - Literatura y Metaverso: el cuento clásico europeo - María Dolores Rodríguez Melchor - Ted Chiang y sus exploraciones del Metaverso - Ángel Ruiz Blanco - Using the Metaverse as a Digital Learning Tool - Graciela Tissera - Metaverso: aspectos y variantes en imágenes cinematográficaz - Pilar Úcar Ventura - Autora, Creadora y Protagonista: experiencia el el Metaverso.
Über den Autor / die Autorin
Laura Ramírez Sainz es Doctora y licenciada en Filología Alemana por la Universidad de Salamanca. Es profesora de Lengua y Lingüística Españolas en la Universidad de Siegen. Entre sus líneas de investigación están la lingüística contrastiva, el cuento clásico europeo en ELE, y la traducción pedagógica.
Rebeca Cristina López-González es Doctora y licenciada en Traducción e Interpretación por la Universidade de Vigo y Máster Universitario de Profesorado. Es profesora en Traducción especializada jurídica y económica y Traducción audiovisual e investiga en Literatura infantil y juvenil y el cine de animación.