Fr. 66.00

La transmission de terminologie et de concepts juridiques dans l'espace européen - Allemagne - France - Russie

Französisch · Taschenbuch

Versand in der Regel in 1 bis 2 Wochen (Titel wird auf Bestellung gedruckt)

Beschreibung

Mehr lesen

L'approche interdisciplinaire entre le droit et les différentes langues traitées contribue à approfondir la connaissance et la compréhension respectives de la terminologie et des concepts juridiques. La recherche scientifique et la transmission de la langue de spécialité de droit nécessitent le recours et la collaboration de multiples disciplines.
Les interventions réunies dans le présent volume revêtent une dimension interdisciplinaire et comportent une analyse scientifique de la terminologie juridique dans plusieurs langues de l'espace juridique européen. Elles mettent l'accent sur la transmission de ces connaissances linguistiques dans le cadre des doubles cursus en sciences juridiques. La dimension pédagogique d'enseignement des langues pour accompagner des études en sciences juridiques et faciliter ainsi la réussite d'un double cursus en droit a été également traitée dans les travaux présentés à ce colloque.

Inhaltsverzeichnis

Contenu : Karl-Heinz Eggensperger : Dispositif hypermédia de préparation aux études en droit constitutionnel pour les lnn (locuteurs non-natifs) - Annette Sousa Costa : La mise en ligne d'un glossaire juridique bilingue pour les étudiants des cursus Droit français/Droit allemand - Stéphanie Rohlfing-Dijoux : La méthodologie juridique en France et en Allemagne : Différences et convergences - Korinna Lindner: Deutsche Fachsprache Recht für Studienanfänger - Géraldine Demme : Langues et droits européens : influences croisées entre concepts juridiques nationaux et entreprise d'harmonisation au sein de l'Union européenne, à l'exemple de la directive concernant les agents commerciaux - Kerstin Peglow : Terminologie et concepts en droit des sociétés allemand et français comparés - Joachim Gruber: Fremdsprachige Verträge unter deutschem Recht - Rechtliche und übersetzungstechnische Aspekte - Antoine R. Cuny de La Verryère : La traduction franco-allemande dans la recherche en droit bancaire et financier - Anne Gazier : Quelques difficultés de la traduction en russe de notions du droit administratif français.

Über den Autor / die Autorin










Stephanie Rohlfing-Dijoux est Professeur à l¿Université Paris Ouest Nanterre La Défense. Elle dirige le cursus intégré droit français/droit allemand en sciences juridiques et assure la co-direction du Master 2 bilingue des droits de l¿Europe. Ses enseignements portent sur le droit des affaires allemand. Responsable de la partie droit allemand du Master Juriste européen, elle est également membre du Centre de recherche pluridisciplinaire et multilingue de l¿Université Paris Ouest Nanterre La Défense.

Produktdetails

Mitarbeit Stéphanie Rohlfing-Dijoux (Herausgeber)
Verlag Peter Lang
 
Sprache Französisch
Produktform Taschenbuch
Erschienen 23.04.2012
 
EAN 9783034310949
ISBN 978-3-0-3431094-9
Seiten 150
Abmessung 148 mm x 8 mm x 210 mm
Gewicht 220 g
Serie Cultures juridiques et politiques
Thema Sozialwissenschaften, Recht,Wirtschaft > Recht > Sonstiges

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.