Fr. 178.00

Translating Shakespeare - Access and Mediation

Englisch, Deutsch · Fester Einband

Erscheint am 06.09.2025

Beschreibung

Mehr lesen

This edited collection explores the mediation between languages, cultures and people that occurs when Shakespeare is translated - in multiple senses - and who is included and excluded in the process. It features contributions from emerging and established critical and creative writers, who offer analysis of a wide range of global cases, spanning Asia, Latin America and the Middle East, as well as Europe and North America. The collection covers numerous languages, both spoken and written (including Dutch, Mandarin, Spanish, Tamil and Welsh), and visual (American Sign Language), and their uses across various multimodal contexts, from page and stage to film dubbing, radio plays and Netflix shows, and from classrooms to refugee camps.

Inhaltsverzeichnis

Chapter 1 Translating Shakespeare: Access and Mediation.- Chapter 2 At the Intersections of Disability Justice, Anti-Coloniality and the Violence of Translation: A Reading of Janani s Juliet.- Interlude from an Interview with Preti Taneja Translation: The Personal and the Political.- Chapter 3 Translation And Translators: Race, Ethnicity and Othello in the Netherlands.- Chapter 4 Translating (not-)Shakespeare as Intercultural Mediation: Teaching Fletcher s The Island Princess in China.- Chapter 5 Falstaff in Spain: Intercultural Challenges and Translation Practices.- Chapter 6 Theatrical Translation as Cannibalistic Practice: Transcreating Shakespeare in North-Eastern Brazil.- Interlude from an Interview with Preti Taneja 2 Mediation: The Medium and the Message.- Chapter 7 Prophetic Gestures: Sinister Sign Language in the Flock Theatre s Macbeth.- Chapter 8 Shakespeare for Free: The Accessibility and Politics of Audio Shakespeare in Anglo-American Contexts.- Chapter 9 Culture-Specific and Mass-Mediated Translation: Dubbing Trevor Nunn s Twelfth Night into Italian.- Chapter 10 Tywysog Cymru : Richard II, The Crown and Streaming Welsh-Anglo Translation.- Interlude from an Interview with Preti Taneja 3 Access: Why Shakespeare?.- Chapter 11 Domesticating Shakespeare within the Corpus of Northern Nigerian Literary Writings: A Pedagogical Experiment.

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.