Fr. 86.00

Collaborative Translation and Multi Version Texts in Early Modern - Europ

Englisch · Taschenbuch

Versand in der Regel in 1 bis 3 Wochen (kurzfristig nicht lieferbar)

Beschreibung

Mehr lesen










Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book interrogates textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges assumptions frequently made in translation and literary analysis.

Inhaltsverzeichnis










Introduction: Collaborative Practices, Multi-Version Texts, and the Difficulty of Thinking Translation; Chapter 1 Res difficilis; Chapter 2 Unthinkable Practices; Chapter 3 Unthinkable Texts; Chapter 4 Translation as a Discredited Text-Model in Early Modern Fiction; epilogue Epilogue: Imagining Translation in Early Modern Europe;

Über den Autor / die Autorin










Belén Bistué is Tenured Researcher for CONICET, and Assistant Professor of British and North American Literature at Universidad Nacional de Cuyo, Argentina.

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.