Fr. 57.50

Aggiornamento delle traduzioni - il caso di "Madame Bovary" di G. Flaubert

Italienisch · Taschenbuch

Versand in der Regel in 2 bis 3 Wochen (Titel wird auf Bestellung gedruckt)

Beschreibung

Mehr lesen










Il ruolo della ritraduzione è visibile, offre la possibilità ad un'opera di essere sempre attuale e disponibile al pubblico, permette all'opera letteraria una nuovarealizzazione. La ritraduzione del romanzo "Madame Bovary" in rumeno ora conta unotraduzione e cinque traduzioni pubblicate. Per esempio, la prima traduzione in moldavo, non in rumeno, fu fatta in cirillico da A. Gromov. Si sa che l'alfabeto cirillico è stato usato per scrivere testi in rumeno dal XVI al XIX secolo. Oggi, un lettore del XXI secolo, e anche del XX secolo, non ha alcuna tangenza con l'alfabeto cirillico. Pertanto, un romanzo che non viene letto per due secoli scompare senza lasciare traccia, "Madame Bovary" non fa eccezione.

Über den Autor / die Autorin










Motinga Luminita - Bachelor in Fremdsprachen und Literatur und Master in Business Administration, Staatliche Universität Moldau.

Produktdetails

Autoren Motinga Luminita
Verlag Edizioni Sapienza
 
Sprache Italienisch
Produktform Taschenbuch
Erschienen 01.01.2022
 
EAN 9786204657707
ISBN 9786204657707
Seiten 76
Thema Geisteswissenschaften, Kunst, Musik > Sprach- und Literaturwissenschaft > Sonstige Sprachen / Sonstige Literaturen

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.