Mehr lesen
Im Kontext der modernen Translationstheorien und der Diskursforschung beschreibt die Autorin professionelle Translation als Neuproduktion von Texten. In dieser Sichtweise stehen die TranslatorInnen und ihre Diskursentscheidungen im Mittelpunkt. Durch ihre Entscheidungen für oder gegen bestimmte Diskurse bestimmen ÜbersetzerInnen die Sichtweisen der Realität in der Zielkultur mit. TranslatorInnen sind Akteure im Kampf der Diskurse und agieren im Mächtespiel inter- und intrakultureller Interessen. Ihre translatorische Textkompetenz befähigt sie, diese Rolle zu reflektieren, als ExpertInnen im translatorischen Handlungsgefüge zu agieren und professionell zu texten.
Inhaltsverzeichnis
Aus dem Inhalt: Translation, Genre und Diskurs - Kommunikation und Macht - Texten bei Kulturtransfer - Professionalität translatorischen Handelns.
Über den Autor / die Autorin
Die Autorin: Renate Resch lehrt und forscht seit vielen Jahren am Zentrum für Translationswissenschaft an der Universität Wien.