Fr. 82.80

Audiovisual Translation in the Digital Age - The Italian Fansubbing Phenomenon

Englisch · Fester Einband

Versand in der Regel in 1 bis 3 Wochen (kurzfristig nicht lieferbar)

Beschreibung

Mehr lesen

Informationen zum Autor Serenella Massidda is a Lecturer in Audiovisual Translation at Università degli studi di Sassari, Italy, and member of the European Association for Studies in Screen Translation. Klappentext This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing as a concept, a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing, highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0. Zusammenfassung This pioneering study on fan translation focuses on Italian fansubbing as a concept! a vibrant cultural and social phenomenon which is described from its inception in 2005 to today. It explores far-reaching issues related to fansubbing and crowdsourcing! highlighting in particular the benefits and drawbacks of Web 2.0. Inhaltsverzeichnis Introduction 1. Web 2.0: A Marketing Ideology? 2. The State of the Art of Italian AVT 3. Fansubbing 4. Subtitling and Fansubbing Standards 5. Origin of the Italian Fansubbing Phenomenon 6. Evolution of ITASA and Subfactory 7. Censorship and Humor in Californication Conclusions - A Step into the Future

Kundenrezensionen

Zu diesem Artikel wurden noch keine Rezensionen verfasst. Schreibe die erste Bewertung und sei anderen Benutzern bei der Kaufentscheidung behilflich.

Schreibe eine Rezension

Top oder Flop? Schreibe deine eigene Rezension.

Für Mitteilungen an CeDe.ch kannst du das Kontaktformular benutzen.

Die mit * markierten Eingabefelder müssen zwingend ausgefüllt werden.

Mit dem Absenden dieses Formulars erklärst du dich mit unseren Datenschutzbestimmungen einverstanden.