Ulteriori informazioni
"Wielki slownik grecko-polski Nowego Testamentu " jest pierwszym polskim slownikiem greki Nowego Testamentu i od razu dzielem wielkiej klasy. W niczym nie ustepuje najlepszym europejskim opracowaniom tego rodzaju. Praca autora ks. Remigiusza Popowskiego, nalezy do tych dokonan, ktore stanowia o pelnej nobilitacji biblistyki polskiej. Slownik ma przy tym swoje wlasne, oryginalne rysy, co jeszcze podnosi jego range. Jest przeznaczony dla naukowcow i z mysla o nich podaje liczne, zasadnicze dane. Numeruje np. w sposob drobiazgowy wszystkie wyrazy wystepujace w Nowym Testamencie, naswietla je za pomoca doskonalego systemu odnosnikow i moze sluzyc jako konkordancja dzieki pelnej lokalizacji greckich hasel. Ale jest tez zwrocony do osob, ktore dopiero rozpoczynaja nauke jezyka greckiego, bowiem zawiera m.in. wyodrebniony zestaw nieregularnych form czasownikowych, co jest - biorac pod uwage ilosc i zawilosc tych form w grece - niezwykle wazne. Poza tym slownik, chociaz nosi tytul grecko-polskiego, posiada rowniez czesc polsko-grecka.
Ks. prof. Janusz Frankowski Akademia Teologii Katolickiej