Ulteriori informazioni
This collection of essays by a team of internationally respected researchers at the cutting edge of translation studies was inspired by the idea of "writing forward" as a strategy for theatre translation proposed by David Johnston, the award-winning translator and scholar.
Sommario
List of contributors; 1. Writing forward: an introduction -
Susan Bassnett and Piotr Blumczynski; 2. A conversation about theatre translation: issues, cases, prospects -
David Johnston and Lawrence Venuti; Part I: Extending translation; 3. "Their teeth like fistfuls of hardened snow": the
duende, somatic response, and writing forward as forces of translationality -
Piotr Blumczynski; 4.
Allegro ma non troppo: going out for a walk through musical translationality -
Mª Carmen África Vidal Claramonte; 5. "A low murmur of provisional consent": John Berger and translation -
Stephen Kelly; 6. Contracting forward: on residual control right and contractual incompleteness in translation -
Sarah Maitland; 7. Translation and machinic ecologies -
Michael Cronin; Part II: Translating for theatre; 8. Translating the language of rage -
Catherine Boyle; 9. Translation as an itinerary of encounters: translating
Bernarda Alba forward -
Geraldine Brodie; 10. Theatre translation and language politics: Lin Yutang's translation of
Pygmalion - Yangyang Long; 11. Eking out comedy: the ludic in
Lady Precious Stream and
Dog in the Manger - Lisha Xu; Part III: Translation and creativity'; 12. "Successive grafts upon noble stocks": creative misreading as "writing forward" in intersemiotic translation -
Rui Carvalho Homem; 13. "Resonant silence": dissimilation as writing forward in Jonathan Glazer's adaptation of Michel Faber's
Under the Skin - Sophie Collins; 14. Tableaux New-Yorkaise: translation and the task of the documentary filmmaker -
Des O'Rawe; 15. Translation and the unspoken -
Susan Bassnett; 16.
Noli me tangere - a play by Juan Mayorga (English translation by Susan Bassnett); Index
Info autore
Susan Bassnett is a Professor of Comparative Literature at the University of Glasgow. She has published widely on aspects of translation, and her ground-breaking book
Translation Studies is used across the world. She is an elected Fellow of the Royal Society of Literature, the Institute of Linguists, the Academia Europaea, and is President of the British Comparative Literature Association.
Piotr Blumczynski is a Professor of Translation and Intercultural Studies, and Director of the Centre for Translation and Interpreting at Queen's University Belfast. He is the author of
Ubiquitous Translation (2016) and
Experiencing Translationality (2023), and co-editor of
Translating Values (2016)
and
The Languages of COVID-19 (2022). He is the Editor-in-chief of the journal
Translation Studies.