Fr. 170.00

Greek of the Pentateuch - Grinfield Lectures on the Septuagint 2011-2012

Inglese · Copertina rigida

Spedizione di solito entro 1 a 3 settimane (non disponibile a breve termine)

Descrizione

Ulteriori informazioni










The Greek of the Pentateuch is a major contribution to the thriving field of Septuagint studies and to the debate over the nature of the Greek used in the translation. This timely and authoritative study puts a compelling case for accepting that the translators were intimately acquainted with the Greek of their time.


Sommario










  • List of Tables

  • List of Abbreviations

  • 1: Evidence

  • 2: Language Variation

  • 3: Educated Language

  • 4: Greek Idiom

  • 5: Collaboration

  • 6: Freedom of Choice

  • 7: Conclusions

  • Appendices

  • Bibliography

  • Index of Greek and Hebrew

  • Index of Biblical References

  • Index of Modern Authors



Info autore

John Lee was trained in Classics at the University of Sydney, where he also learnt Hebrew. After gaining his doctorate in Cambridge in 1970, he lectured on Greek for nearly 30 years at the University of Sydney before retirement in 2001. His research interests are in Greek language, especially all forms of Koine Greek, and Greek lexicography. His doctoral dissertation was on the language of the Septuagint Pentateuch and his Grinfield Lectures on the Septuagint in Oxford (2011-2012) carried the same subject further. He is also known for his History of New Testament Lexicography (2003).

Riassunto

The nature of the Greek of the Septuagint has long been debated. Interference from the original Hebrew is present but scholars continue to disagree on its extent and significance. The Greek of the Pentateuch builds on John A. L. Lee's previous work on the vocabulary of the Pentateuch and its links with documentary texts, while offering a fresh perspective on the field.

This timely and authoritative contribution argues that the language the translators used was fundamentally the Greek of their time and that they had full competence in it.
The volume is divided into seven chapters which proceed through several topics: use of evidence, language variation, educated language, the presence of Greek idiom, the translators' collaboration, and freedom of choice in dealing with the Hebrew. A final chapter draws conclusions not only about the Pentateuch translators' knowledge of Greek, but about the translators themselves, their achievement, and their audience. The book presents a wide range of examples, comprising both vocabulary and syntax, from the Septuagint itself, Greek papyri of the period found in Egypt, and Classical and Koine Greek literature.

Testo aggiuntivo

This is an excellent work of scholarship that points the way for future research. It repeatedly indicates questions that still need answering, and is full of examples of good practice. It should quickly become a standard reference in any work on Septuagint Studies and/or Koine Greek.

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.