Fr. 34.50

Französische Redewendungen - mit französischer Umschreibung, deutscher Übersetzung, Erläuterung, Etymologie und Beispielsätzen

Francese · Tascabile

Spedizione di solito entro 4 a 7 giorni lavorativi

Descrizione

Ulteriori informazioni

Zu über 2.000 französischen Redewendungen gibt dieses handliche Nachschlagewerk erstmals auch deren Herkunft an.- Gezieltes Nachschlagen durch die alphabetische Sortierung möglich- Einheitlich und übersichtlich gegliederte Einträge- Anwendungsbeispiele zur VerdeutlichungKonzeption:Wer wüsste nicht gern die Etymologie von avoir un chat dans la gorge (einen Frosch im Hals haben)? Wieso un chat (eine Katze)?In übersichtlichen Einträgen - alphabetisch sortiert - werden zu mehr als 2.000 französischen Redewendungen eine Umschreibung, die deutsche Übersetzung, die Etymologie (wenn sie zu ergründen war), eine wörtliche Wiedergabe oder Übersetzung ihrer Kernwörter und ein Beispielsatz aufgeführt.Hinweise auf das Sprachniveau werden nur bei vulgären Redewendungen gegeben, weil sie nicht immer vulgäre deutsche Entsprechungen haben. In anderen Fällen ist aus der deutschen Übersetzung und aus der Frequenzangabe ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache oder Umgangssprache handelt.Redewendungen, die man wörtlich ins Deutsche übersetzen kann wie tourner en rond (sich im Kreise drehen), wurden nicht berücksichtigt.Sprichwörter sind zu finden, wenn sie nicht direkt "durchsichtig" sind, wie chacun voit midi à sa porte (jeder sieht die Dinge so, wie er sie sehen möchte).

Info autore

Siegfried Theissen ist emeritierter Ordinarius der Universität Lüttich (Belgien) und Autor von mehr als 30 Werken über Redewendungen, ‚falsche Freunde‘, und kontrastive Präpositionen in Deutsch, Französisch, Niederländisch und Englisch.

Riassunto

Zu über 2.000 französischen Redewendungen gibt dieses handliche Nachschlagewerk erstmals auch deren Herkunft an.
– Gezieltes Nachschlagen durch die alphabetische Sortierung möglich
– Einheitlich und übersichtlich gegliederte Einträge
– Anwendungsbeispiele zur Verdeutlichung
Konzeption:
Wer wüsste nicht gern die Etymologie von avoir un chat dans la gorge (einen Frosch im Hals haben)? Wieso un chat (eine Katze)?
In übersichtlichen Einträgen – alphabetisch sortiert – werden zu mehr als 2.000 französischen Redewendungen eine Umschreibung, die deutsche Übersetzung, die Etymologie (wenn sie zu ergründen war), eine wörtliche Wiedergabe oder Übersetzung ihrer Kernwörter und ein Beispielsatz aufgeführt.
Hinweise auf das Sprachniveau werden nur bei vulgären Redewendungen gegeben, weil sie nicht immer vulgäre deutsche Entsprechungen haben. In anderen Fällen ist aus der deutschen Übersetzung und aus der Frequenzangabe ersichtlich, ob es sich um gehobene Sprache oder Umgangssprache handelt.
Redewendungen, die man wörtlich ins Deutsche übersetzen kann wie tourner en rond (sich im Kreise drehen), wurden nicht berücksichtigt.
Sprichwörter sind zu finden, wenn sie nicht direkt „durchsichtig“ sind, wie chacun voit midi à sa porte (jeder sieht die Dinge so, wie er sie sehen möchte).

Dettagli sul prodotto

Autori Siegfried Theissen
Editore Buske
 
Lingue Francese
Formato Tascabile
Pubblicazione 05.11.2021
 
EAN 9783967690675
ISBN 978-3-96769-067-5
Pagine 378
Dimensioni 139 mm x 20 mm x 192 mm
Peso 371 g
Categoria Libri scolastici > Corsi per adulti / università popolare > Materiali per l'autoapprendimento linguistico

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.