Ulteriori informazioni
Sommario
Introduction
Introduction: Updating and expansion to include new materials and purpose
- Preliminaries to translation as a process
- Preliminaries to translation as a product
- Cultural issues in translation
- Compensation
- Textual genre and translation issues
- The formal properties of texts:introduction
- The formal properties of texts: Phonic/graphic and prosodic issues
- The formal properties of texts: Grammatical and sentential issues
- The formal properties of texts: Discourse and intertextual issues
- Connotative meaning and translation issues
- Language variety: Translation issues in register, sociolect and dialect
- Scientific and technical translation
- Legal and financial translation
- Translating consumer-oriented texts
- Revising and editing TTs
- Contrastive topics and practical: Introduction
- Contrastive topics and practical: Nominalization
- Contrastive topics and practical: ‘Absolute’ constructive
- Contrastive topics and practical: Prepositions
- Summary and conclusion
Glossary
References
Index
Info autore
Sally Wagstaffe is Teaching Fellow at Durham University.
Riassunto
Thinking French Translation is an indispensable course for students who want to develop their French to English translation skills.
The course is practical, addressing key issues for translators such as cultural differences, genre, and revision and editing. At the same time, it clearly defines translation theories.
This new edition includes up-to-date examples and new source texts from a variety of genres, from journalistic to technical. A free Tutor's Handbook offering invaluable guidance on using the course is available online.