Ulteriori informazioni
Eine rabenschwarze Liebesgeschichte, bei der einem das Herz stehenbleibt!
Morgens um halb fünf im Hafen. Kjersti hat Urlaub. Ein einsamer Frachter läuft ein. Kjersti beschließt, ihren Freund Hogne in Schottland zu besuchen. Aber der Kapitän ist skeptisch: «Wäre es keine gute Idee, deinen Freund vorher anzurufen?» Nicht nötig, findet Kjersti.
Doch als sie in Schottland ankommt, stellt sich heraus, daß sie wohl doch besser vorher angerufen hätte. Denn nun gerät die Welt ins Schleudern, und sie reißt nicht nur Hogne mit ...
(Dieser Text bezieht sich auf eine frühere Ausgabe.)
Info autore
Dr. Gabriele Haefs studierte in Bonn und Hamburg Sprachwissenschaft. Seit 25 Jahren übersetzt sie u.a. aus dem Dänischen, Englischen, Niederländischen und Walisischen. Sie wurde dafür u.a. mit dem Gustav- Heinemann-Friedenspreis und dem Deutschen Jugendliteraturpreis ausgezeichnet, 2008 mit dem Sonderpreis für ihr übersetzerisches Gesamtwerk. 2011 wurde Gabriele Haefs als Königlich Norwegische Ritterin des St.Olavs Ordens in der Norwegischen Botschaft in Berlin ausgezeichnet u.a. für ihre Übersetzungen, für die Vermittlung von norwegischen Büchern nach Deutschland sowie für das Knüpfen von Kontakten im Kulturbereich ganz allgemein.
Riassunto
Eine rabenschwarze Liebesgeschichte, bei der einem das Herz stehenbleibt!
Morgens um halb fünf im Hafen. Kjersti hat Urlaub. Ein einsamer Frachter läuft ein. Kjersti beschließt, ihren Freund Hogne in Schottland zu besuchen. Aber der Kapitän ist skeptisch: «Wäre es keine gute Idee, deinen Freund vorher anzurufen?» Nicht nötig, findet Kjersti.
Doch als sie in Schottland ankommt, stellt sich heraus, daß sie wohl doch besser vorher angerufen hätte. Denn nun gerät die Welt ins Schleudern, und sie reißt nicht nur Hogne mit ...
(Dieser Text bezieht sich auf eine frühere Ausgabe.)