Fr. 48.90

In Translation - Translators on Their Work and What It Means

Inglese · Tascabile

Spedizione di solito entro 1 a 3 settimane (non disponibile a breve termine)

Descrizione

Ulteriori informazioni

Informationen zum Autor Esther Allen is a professor at Baruch College, City University of New York. She has translated a number of books from French and Spanish, including the Penguin Classics anthology José Martí: Selected Writings. From 2009 to 2010, she was a fellow at the Cullman Center for Scholars and Writers at the New York Public Library. Susan Bernofsky is a leading translator from the German. Her translations of works by Robert Walser, Jenny Erpenbeck, Hermann Hesse, and others have been honored with the Helen and Kurt Wolff Translation Prize, the Calw Hermann Hesse Translation Prize, and fellowships from the NEA, NEH, PEN Translation Fund and Lannan Foundation. Chair of the PEN Translation Committee, she teaches in the MFA program at Columbia University Klappentext The most comprehensive collection of perspectives on translation to date, this anthology features essays by some of the world's most skillful writers and translators, including Haruki Murakami, Alice Kaplan, Peter Cole, Eliot Weinberger, Forrest Gander, and José Manuel Prieto. Discussing the process and possibilities of their art, they cast translation as a fine balance between scholarly and creative expression. The volume provides students and professionals with much-needed guidance on technique and style, while also affirming for all readers the cultural, political, and aesthetic relevance of their work. These essays focus on translations to and from a diverse group of languages, including Japanese, Turkish, Arabic, and Hindi, as well as frequently encountered European languages, such as French, Spanish, Italian, German, Polish, and Russian. Contributors speak on craft, aesthetic choices, theoretical approaches, and the politics of global cultural exchange, touching on the concerns and challenges that currently affect translators working in an era of globalization. Responding to the growing popularity of translation programs, literature in translation, and the increasing need to cultivate versatile practitioners, this anthology serves as a definitive resource for those seeking a modern understanding of the craft. Zusammenfassung Celebrated practitioners speak on the creative! critical! political! and historical aspects of their work. Inhaltsverzeichnis AcknowledgmentsIntroduction: A Culture of Translation! by Esther Allen and Susan Bernofsky Part I: The Translator in the World1. Making Sense in Translation: Toward an Ethics of the Art! by Peter Cole2. Anonymous Sources (On Translators and Translation)! by Eliot Weinberger3. Fictions of the Foreign: The Paradox of "Foreign-Soundingness"! by David Bellos4. Beyond! Between: Translation! Ghosts! Metaphors! by Michael Emmerich5. Translation as Scholarship! by Catherine Porter6. Translation: The Biography of an Artform! by Alice Kaplan7. The Will to Translate: Four Episodes in a Local History of Global Cultural Exchange! by Esther Allen Part II: The Translator at Work8. The Great Leap: Cesar and the Caesura! by Forrest Gander9. Misreading Orhan Pamuk! by Maureen Freely10. On Translating a Poem by Osip Mandelstam! by Jose Manuel Prieto! translated by Esther Allen11. Are We the Folk in This Lok?: Translating in the Plural! by Christi A. Merrill12. Choosing an English for Hindi! by Jason Grunebaum13. As Translator! as Novelist: The Translator's Afterword! by Haruki Murakami! translated by Ted Goossen14. Haruki Murakami and the Culture of Translation! by Ted Goossen15. Translating Jacopone da Todi: Archaic Poetries and Modern Audiences! by Lawrence Venuti16. "Ensemble discords": Translating the Music of Sceve's Delie! by Richard Sieburth17. Translation and the Art of Revision! by Susan Bernofsky18. The Art of Losing: Polish Poetry and Translation! by Clare Cavanagh ...

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.