Fr. 69.00

Corpus-Based Studies of Translational Chinese in English-Chinese Translation

Inglese · Copertina rigida

Spedizione di solito entro 2 a 3 settimane (il titolo viene stampato sull'ordine)

Descrizione

Ulteriori informazioni

This book takes a corpus-based approach, which integrates translation studies and contrastive analysis, to the study of translational language. It presents the world's first balanced corpus of translational Chinese, which, in combination with a comparable native Chinese corpus, provides a reliable empirical basis for a comprehensive account of the macro-statistic, lexical, and grammatical features of translational Chinese in English-to-Chinese translation - a significant contribution to Descriptive Translation Studies. The research findings based on these two distinctly different languages have important implications for universal translation research on the European tradition.

Sommario

Notes for transcription.- Abbreviations.- Acknowledgements.- Introduction.- Corpus-based Translation Studies: An evolving paradigm.- Exploring the features of translational language.- Corpora and corpus tools in use.- The macro-statistic features of translational Chinese.- The lexical features of translational Chinese.- The grammatical features of translational Chinese.- The features of translational Chinese and Translation Universals.- Conclusive remarks.

Info autore










Richard Xiao is Lecturer of Chinese Linguistics at Lancaster University (UK) and Professor of Linguistics at Zhejiang University (China). His main research interests cover corpus linguistics, contrastive and translation studies of English and Chinese, and tense and aspect theory. He has published numerous books including Aspect in Mandarin Chinese (John Benjamins, 2004), Corpus-Based Language Studies (Routledge, 2006), A Frequency Dictionary of Mandarin Chinese (Routledge, 2009), Using Corpora in Contrastive and Translation Studies (Cambridge Scholars, 2010), and Corpus-Based Contrastive Studies of English and Chinese (Routledge, 2010).

Testo aggiuntivo

“This book by Xiao and Hu (2015) provides a much needed perspective and directs their efforts towards investigating the linguistic features of translational Chinese by probing into two genetically different languages, Chinese and English. The readers should be delighted to find that on the one hand … . the book is to date the most comprehensive study of translational Chinese adopting a corpus approach.” (Wenchao Su and Defeng Li, Digital Scholarship in the Humanities, Vol. 31 (3), 2016) 

Relazione

"This book by Xiao and Hu (2015) provides a much needed perspective and directs their efforts towards investigating the linguistic features of translational Chinese by probing into two genetically different languages, Chinese and English. The readers should be delighted to find that on the one hand ... . the book is to date the most comprehensive study of translational Chinese adopting a corpus approach." (Wenchao Su and Defeng Li, Digital Scholarship in the Humanities, Vol. 31 (3), 2016)

Dettagli sul prodotto

Autori Xianyao Hu, Richar Xiao, Richard Xiao
Editore Springer, Berlin
 
Lingue Inglese
Formato Copertina rigida
Pubblicazione 09.09.2013
 
EAN 9783642413629
ISBN 978-3-642-41362-9
Pagine 205
Dimensioni 159 mm x 245 mm x 15 mm
Peso 500 g
Illustrazioni XVII, 205 p. 68 illus., 11 illus. in color.
Serie New Frontiers in Translation Studies
New Frontiers in Translation Studies
Categoria Scienze umane, arte, musica > Scienze linguistiche e letterarie > Linguistica generale e comparata

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.