Fr. 135.00

Blood Smears Reinterpreted

Inglese · Tascabile

Spedizione di solito entro 6 a 7 settimane

Descrizione

Ulteriori informazioni

The translation of Blood Smears Reinterpreted was begun when the French original was still undergoing revisions. I was accorded the oppor tunity to question any statement or turn of phrase that was unclear to me or appeared liable to misinterpretation. It is my hope that as a result, ambiguities-particularly those inherent in differences between American and Eu ropean usage-have been removed and that I have at least ap proached the ultimate goal of any translation: to reflect the author's intention accurately while remaining as readable as the original. Beyond the role of translator, I was encouraged to assume the role of critic. As a result, some pages or even single sentences were hotly debated, sometimes for hours, as Marcel Bessis insisted that any inter pretations on which we could not agree should be so indicated. In fact our discussion invariably ended in agreement, though they led to changes of a sentence here or a word there and, on occasion, to the addition of a footnote or a brief paragraph.

Sommario

1 General Anatomy and Physiology of Blood Cells.- General Comments.- 2 Erythrocytic Series.- A - Normal Cells.- General Comments.- B - Pathologic Cells.- 3 Granulocytic Series.- General Comments.- 4 Thrombocytic Series.- General Remarks.- 5 Lymphocytic Series.- General Remarks.- 6 Monohistiocytic Series.- General Remarks.- 7 Plasmocytic Series.- General Remarks.- 8 Mastocytic Series.- General Remarks.- 9 Leukemias.- A - Reinterpretation of "Classification" of Leukemias.- B - Reinterpretation of Selected Types of Leukemias.- C - Reinterpretation of the Cytology of Leukemias.- 10 Technique.- General Remarks.- Selected Bibliography.- Notes on the Illustrations.- List of Abbreviations.

Riassunto

The translation of Blood Smears Reinterpreted was begun when the French original was still undergoing revisions. I was accorded the oppor tunity to question any statement or turn of phrase that was unclear to me or appeared liable to misinterpretation. It is my hope that as a result, ambiguities-particularly those inherent in differences between American and Eu ropean usage-have been removed and that I have at least ap proached the ultimate goal of any translation: to reflect the author's intention accurately while remaining as readable as the original. Beyond the role of translator, I was encouraged to assume the role of critic. As a result, some pages or even single sentences were hotly debated, sometimes for hours, as Marcel Bessis insisted that any inter pretations on which we could not agree should be so indicated. In fact our discussion invariably ended in agreement, though they led to changes of a sentence here or a word there and, on occasion, to the addition of a footnote or a brief paragraph.

Dettagli sul prodotto

Autori Marcel Bessis
Con la collaborazione di Maurice Gaillard (Illustrazione), George Brecher (Traduzione)
Editore Springer, Berlin
 
Lingue Inglese
Formato Tascabile
Pubblicazione 04.12.2012
 
EAN 9783642660962
ISBN 978-3-642-66096-2
Pagine 270
Illustrazioni XV, 270 p.
Categorie Scienze naturali, medicina, informatica, tecnica > Medicina > Branche cliniche

Pathologie, A, Medicine, Zellbiologie (Zytologie), Translation, Pathology, PHYSIOLOGY, PATHOPHYSIOLOGY, Hematology, Cellular biology (cytology), Cell Biology, stem cells, Cell Physiology, neutrophils

Recensioni dei clienti

Per questo articolo non c'è ancora nessuna recensione. Scrivi la prima recensione e aiuta gli altri utenti a scegliere.

Scrivi una recensione

Top o flop? Scrivi la tua recensione.

Per i messaggi a CeDe.ch si prega di utilizzare il modulo di contatto.

I campi contrassegnati da * sono obbligatori.

Inviando questo modulo si accetta la nostra dichiarazione protezione dati.