Ulteriori informazioni
Bir sözlük yazmanin bilimsel calisma türleri icinde yeri her zaman tartisilabilir. Buna kolay diyerlerde cikabilir, zor da diyenler olabilir. Aslinda ne sanildigi kadar zordur; ne de kolay. Bu herseyden önce bir zaman ve sabir sorunudur. Elbette metod ve bilgi birikimini de gözden uzak tutmamak gerek.
Bugüne kadar ülkemizde Fransizca-Tükce bircok sözlükler yazildi ve basildi. Iclerinde anitsal deger tasiyanlar vardi ama onlar bile zaman icinde eridi, eskidi, tükendi.
Herseyden önce sunu belirtmekte yarar var; Bu eser, nesiller boyu elden ele dolassin, belleklerden, kitapliklardan silinmesin ibi büyük iddialarla yazilmadi. Cünkü yazari, ülkemizde oldugu kadar dünyada da dillerin en azindan dünyanin degistigi kadar degisebileceginin bilincindeydi. Üstelik herkesin sahibi olamayacagi kadar da alcakgönüllüydü. Amaci, belirli sinirlarin ötesinde bir yabanci dili ögrenmek, bilmek ve onun inceliklerini irdeleyebilmek ugrasisina girmis kisilere katkida bulunmakti. Bu amaca ulasilip ulasilmadiginin belirlenmesi de tipki yaziinda oldugu gibi bir zamanve sabir sorunudur.