Read more
Zusatztext “Ingenious . . . breathless suspense.”— The Nation Informationen zum Autor Gaston Leroux, French journalist and writer of suspense fiction, was born in Paris in 1868. His experiences as a crime reporter and war correspondent for a French newspaper gave him the background to create his popular novels. He was one of the originators of the detective story, and his young fictional detective, Joseph Rouletabile, was the forerunner of many reporter-detective characters in modern fiction. Two of Leroux’s best-known mysteries are The Perfume of the Lady in Black and The Mystery of the Yellow Room, which is considered one of the finest “locked room” mysteries ever written. A second series of suspense adventures featured an old rascal named Cheri-Bibi. But Leroux’s most enduring work is, of course, The Phantom of the Opera , which was first published in 1910. Leroux died in Nice, France, in 1927. Klappentext Gaston Leroux is one of the originators of the detective story, and The Phantom of the Opera is his tour de force, as well as being the basis for the hit Broadway musical. A superb suspense story and a dark tale of obsession, The Phantom of the Opera has thrilled and entertained audiences in adaptations throughout the century. This new translation-the first completely modern and Americanized translation-unfurls the full impact of this classic thriller for modern readers. It offers a more complete rendering of the terrifying figure who emerges from the depths of the glorious Paris Opera House to take us into the darkest regions of the human heart. After the breathtaking performance of the lovely Christine Daae and her sudden disappearance, the old legend of the "opera ghost" becomes a horrifying reality as the ghost strikes out with increasing frequency and violence-always with the young singer at the center of his powerful obsession. Leroux has created a masterwork of love and murder-and a tragic figure who awakens our deepest and most forbidden fears. This is the only complete, unabridged modern Americanized translation available. Lowell Bair is the acclaimed translator of such Bantam Classics as Madame Bovary, Les Liaisons Dangereuses, and Candide. Chapter One Is It the Ghost? It was the evening on which MM. Debienne and Poligny, the managers of the Opera, were giving a last gala performance to mark their retirement. Suddenly the dressing-room of La Sorelli, one of the principal dancers, was invaded by half-a-dozen young ladies of the ballet, who had come up from the stage after “dancing” Polyeucte. They rushed in amid great confusion, some giving vent to forced and unnatural laughter, others to cries of terror. Sorelli, who wished to be alone for a moment to “run through” the speech which she was to make to the resigning managers, looked around angrily at the mad and tumultuous crowd. It was little Jammes—the girl with the tip-tilted nose, the forget-me-not eyes, the rose-red cheeks and the lily-white neck and shoulders—who gave the explanation in a trembling voice: “It’s the ghost!” And she locked the door. Sorelli’s dressing-room was fitted up with official, commonplace elegance. A pier-glass, a sofa, a dressing-table and a cupboard or two provided the necessary furniture. On the walls hung a few engravings, relics of the mother, who had known the glories of the old Opera in the Rue le Peletier; portraits of Vestris, Gardel, Dupont, Bigottini. But the room seemed a palace to the brats of the corps de ballet, who were lodged in common dressing-rooms where they spent their time singing, quarreling, smacking the dressers and hair-dressers and buying one another glasses of cassis, beer, or even rhum, until the callboy’s bell rang. Sorelli was very suspicious. She shuddered when she heard little Jammes speak of the ghost, called her a “silly little fool” and then, as she was the first...