Read more
Die zunehmenden interkulturellen Kontakte, aber auch Konflikte gehen einher mit Missverständnissen und Fremdheitserfahrungen. Die Beiträge des Bandes zeigen, wie der sprachwissenschaftliche Begriff des Übersetzens für die Sozial- und Kulturwissenschaften erweitert werden kann, um interkulturelles Verstehen und Integration zu verbessern.
List of contents
Inhalt
Vorwort der Herausgeber
Joachim Renn
Einleitung: Übersetzen, Verstehen, Erklären. Soziales und sozial-wissenschaftliches Übersetzen zwischen Erkennen und Anerkennen .
Sprachanalyse der Übersetzung
Hans Julius Schneider
Fortsetzung statt Übersetzung! Das Problem des Kulturverstehens aus der Sicht einer pragmatischen Bedeutungstheorie
Helmut Pape
Wovon war eigentlich die Rede? Missverstehen als Scheitern von Identitätsunterstellungen
Georg Stenger
Übersetzen übersetzen. Zur Phänomenologie des Übersetzens
Übersetzung als Handlung
Hans J. Vermeer
Erst die Unmöglichkeit des Übersetzens macht das Übersetzen möglich
Mary Snell-Hornby
Übersetzen als interdisziplinäres Handeln. Über neue Formen des kulturellen Transfers
Jens Loenhoff
Kommunikationstheoretische Anmerkungen zum Problem der Übersetzung
Übersetzung und Sozialstruktur
Joachim Renn
Die Übersetzung der modernen Gesellschaft. Das Problem der Einheit der Gesellschaft und die Pragmatik des Übersetzens
Gabriele Cappai
Übersetzung in der Situation gesellschaftlicher Fragmentierung
Peter Niesen
Äußerungsfreiheit und kultureller Pluralismus
Interkulturelles Übersetzen
Doris Bachmann-Medick
Übersetzung im Spannungsfeld von Dialog und Erschütterung. Ein Modell der Auseinandersetzung zwischen Kulturen und Disziplinen
Martin Fuchs
Soziale Pragmatik des Übersetzens. Strategien der Interkulturalität in Indien
Ilja Srubar
Strukturen des Übersetzens und interkultureller Vergleich
Jürgen Straub
Differenz und prekäre Äquivalenz in einer Übersetzungskultur. Ein hermeneutischer Rahmen für die exemplarische psychologische Analyse eines "Übersetzungsfehlers"
Zu den Autorinnen und Autoren
About the author
Joachim Renn, Dr. phil., ist wissenschaftlicher Mitarbeiter am Institut für Soziologie der Universität Erlangen-Nürnberg.
Jürgen Straub (Prof. Dr. phil.) ist Inhaber des Lehrstuhls für Sozialtheorie und Sozialpsychologie an der Fakultät für Sozialwissenschaft der Ruhr-Universität Bochum, Mitglied im Board des Research Departments "Center for Religious Studies" (CERES) sowie einer der Mentoren der Mercator Research Group "Spaces of Anthropological Knowledge: Production and Transfer". Er ist stellvertretender Vorsitzender des internationalen Projekts "Humanismus im Zeitalter der Globalisierung" am Kulturwissenschaftlichen Institut Essen (KWI) und Fellow des Mercator Research Center Ruhr (MERCUR).
Shingo Shimada (Dr. phil.) ist Professor für Modernes Japan mit sozialwissenschaftlichem Schwerpunkt an der Heinrich-Heine-Universität Düsseldorf.
Summary
Die zunehmenden interkulturellen Kontakte, aber auch Konflikte gehen einher mit Missverständnissen und Fremdheitserfahrungen. Die Beiträge des Bandes zeigen, wie der sprachwissenschaftliche Begriff des Übersetzens für die Sozial- und Kulturwissenschaften erweitert werden kann, um interkulturelles Verstehen und Integration zu verbessern.