Read more
Das Lager der Griechen vor Troia. In der Ferne die rauchenden Trümmer der Stadt. In den griechischen Zelten die gefangenen Troerinnen: die Königin Hekabe, die Seherin Kassandra, Hektors Frau Andromache und Helena, um die der Krieg geführt wurde. Sie müssen weiterleben und leiden, obwohl Andromache weiß: »Totsein ist besser als ein qualvolles Leben.« Die bewegende Anti-Kriegs-Tragödie des Euripides.Sprachen: Deutsch, Griechisch (bis 1453)
List of contents
Die TroerinnenZum TextAnmerkungen LiteraturhinweiseNachwort
About the author
Kurt Steinmann, geb. 1945, arbeitete bis 2003 als Gymnasiallehrer in der Nähe von Luzern. Seit 1978 hat er zahlreiche Übersetzungen aus dem Griechischen und Lateinischen veröffentlicht (bei Reclam, Insel, Diogenes und Manesse). Seine Übersetzungen dienten auch als Grundlage von Theaterinszenierungen, so in Stuttgart, Oberhausen und in München. Am 19. November 2005 erlebte Jossi Wielers Inszenierung der Bakchen des Euripides, übersetzt von Kurt Steinmann, ihre Premiere an den Münchner Kammerspielen. Steinmann arbeitet gegenwärtig an einer Neuübersetzung der Odyssee.
Summary
Das Lager der Griechen vor Troia. In der Ferne die rauchenden Trümmer der Stadt. In den griechischen Zelten die gefangenen Troerinnen: die Königin Hekabe, die Seherin Kassandra, Hektors Frau Andromache und Helena, um die der Krieg geführt wurde. Sie müssen weiterleben und leiden, obwohl Andromache weiß: »Totsein ist besser als ein qualvolles Leben.«
Die bewegende Anti-Kriegs-Tragödie des Euripides.
Report
Ein ausführlicher Kommentar, der so umfangreich ist wie der Text, begleitet das Stück fast Vers um Vers und enthält sprachliche und sachliche Deutungen in großer Fülle, aber in sehr konziser und gepflegter Form. (...) Kurt Steinmann hat die "Troerinnen" in seiner Übersetzung in eine aufführungsgerechte, flüssige, aber doch getreue Form gebracht, der man auch Erfolg auf der Bühne wünscht. 'Neue Zürcher Zeitung'