Fr. 236.00

Transplantings - Essays on Great German Poets With Translations

English · Hardback

Shipping usually within 3 to 5 weeks

Description

Read more

Informationen zum Autor Peter Viereck Klappentext If translation is a special genre in its own right! the translation of poetry! especially from major foreign languages! is a special subset of that genre. This book provides insight into Viereck as a poet of substance! but more than that as a public intellectual. It shows that the passion of great poetry is part of a national tradition. Zusammenfassung On being told that "translation is an impossible thing," Anatole France replied: "precisely, my friend; the recognition of that truth is a necessary preliminary to success in art Inhaltsverzeichnis 1: Background; 1: On Transplanting into New Gardens; 2: Notes on Stefan George and Georg Heym; 2: Stefan George; 3: George Seen by Fellow Germans of the 1930s; 4: Poems by Stefan George: Comments and Contexts; 5: Controversies about George; 6: George vs. Klages-Schuler: Context for Stefan George’s Poems “Nordics,” “Jews and Germans,” and “Templars”; 7: “Norbert”: Context for Hellingrath,Hölderlin, and George’s Disciples; 8: Deciphering “The Stranger”: A Detective Story; 9: The Maximin Series; 10: Poems by Stefan George; 3: Georg Heym; 11: The Sullen Lyricism of Georg Heym; 12: On Translating a Heym Poem; 13: Heym’s “War”; 14: Heym’s “Prayer”; 15: “Blue” and “Light”: A Heritage from Hölderlin and from Romanticism; 16: Heym’s “Post Mortem”; 17: Seven Poems by Georg Heym; 4: Related Poets; 18: Hofmannsthal, Benn, Hölderlin, and Others; 5: Johann Wolfgang von Goethe; 19: A Goethe Sampler

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.