Read more
Wir schreiben das Jahr 2026 - endlich wird wieder oberfränkisch gesprochen im wohlbekannten gallischen Dorf! Und wie es der Zufall will, hat sich der Kulmbacher Komiker Stefan "Das Eich" Eichner" mit "Der Kampf der Häuptlinge" exakt den vierten Band der Asterix-Reihe für seine mittlerweile vierte Übersetzung auf oberfränkisch ausgesucht. Eine Geschichte, in der nicht nur die Hinkelsteine, sondern auch wieder die Fäuste fliegen, der "Zaubersud" stellenweise ganz anders knallt als gewohnt und es im Kessel sehr oft "Bumm!" macht. Im oberfränkischen Klartext: Eds schebberds, beim Deudaaades!
About the author
Stefan Eichner ist waschechter Kulmbacher - und das seit 1975. Mit 16 Jahren lernte er Industriekaufmann, es folgte eine Umschulung zum (Rundfunk-) Journalisten. Parallel dazu stand Eichner bereits lange als Komiker und Musik-Kabarettist auf der Bühne und hat sein Hobby schlussendlich zum Beruf gemacht. Wenn „Das Eich“ übersetzt, ist eines sicher: Da bleibt wieder kein Auge trocken! In seinen drei vorangegangenen oberfränkischen Übersetzungen „Dunnerkeil“, „Asterix bei die Bieramiden“ und „Asterix bei der Husdndrubbn“ hat unser Besteller-Übersetzer jedes Mal für reichlich Lacher und Zwerchfell-Muskelkater gesorgt und reihenweise 5-Sterne-Bewertungen abgeräumt. Man kann also davon ausgehen, dass auch der vierte „Eich-Streich“ kein trockenes Sachbuch werden wird – eher wird uns der Himmel auf den Kopf fallen!