Read more
This book traces developments in the automatisation of translation and interpreting processes from a theoretical angle. The author argues that the impact of Generative Artificial Intelligence on the language industry is so profound that a new turn in translation and interpreting theory is imminent. This paradigmatic shift, labelled the GenAI turn, goes beyond the mere technological advancement of computer-assisted translation and requires a reassessment of agency, in particular the role of the human in translation and interpreting.
A succinct discussion of turns in translation and interpreting studies, machine translation, translation technology, ethics, data privacy, large language models, and the human in the loop concept, culminates in coining the term humane translation to highlight the human dimension of the increasingly artificial and automatised translation practice. This book will be of interest to anyone curious about exploring the potential of AI in the language industry, including researchers and practitioners in the field of Translation Studies.
List of contents
Chapter 1: Introduction.- Chapter 2: Turns paradigms and memes milestones of translation and interpreting studies.- Chapter 3: The development of automated translation and interpreting.- Chapter 4: New translation and interpreting hybrid and humane.- Chapter 5: Societal implications of GenAI in translation and interpreting.- Chapter 6: Conclusions.
About the author
Łukasz Bogucki
is Full Professor of English Linguistics and Head of the Department of Translation Studies in the Institute of English Studies at the University of Lodz, Poland. He has published extensively on the theory of audiovisual and computer-assisted translation.