Fr. 70.00

Translation and Mysticism - The Rose and the Wherefore

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 3 weeks (not available at short notice)

Description

Read more










This book examines the ways in which mysticism can tell us about translation and translation can tell us about mysticism, addressing the ancient but ongoing connections between the art of rendering one text in another language and the art of the ineffable.

List of contents










Prologue: Gold and Crystal
1. Becoming Present
1.1 Translation and Mysticism
1.2 The Ineffable
1.3 Case study: Reading Mystical Texts for Translation
2. Eternity
2.1 Problem or Mystery?
2.2 Grammar
2.3 Case study: Moses and the Burning Bush
3. The Sounding of the Song
3.1 Translation and Gnosis
3.2 The Translator and the Task
3.3 Case study: Friedrich Hölderlin and Sophocles
4. Light from Darkness
4.1 Discovery, Construction and Declaration
4.2 Translation as Attention
4.3 Case study: Willis Barnstone and John of the Cross
5. Becoming the Script
5.1 Untranslatability
5.2 Translation as Performance
5.3 Case study: Translating the Spell
6. The Rose and the Wherefore
6.1 Problem and Mystery
6.2 Moving On
6.3 Case study: Emma Gee and Lucretius
Epilogue: Staying in the Sun


About the author










Philip Wilson is Associate Professor of Philosophy and Translation at the University of East Anglia, UK, where he teaches Religion and World Philosophies, Philosophy Meets the Arts and Translation Studies.


Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.