Read more
Nach vielen Jahren intensiver Vorbereitung erscheinen in Kürze Neuausgaben des Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (29. Auflage) und des UBS Greek New Testament (6. Auflage). Diese bringen in den textkritischen Apparaten, aber auch im griechischen Text eine Vielzahl von Änderungen mit sich. Als erste Ausgabe mit den Textänderungen liegt eine Reader's Edition vor. Diese verzichtet auf einen textkritischen Apparat und bietet stattdessen umfangreiche Übersetzungshilfen. Diese beinhalten:
- Fußnoten auf jeder Seite mit englischen Übersetzungen aller Wörter, die 30-Mal oder seltener im griechischen Neuen Testament vorkommen
- Alle Wortbedeutungen werden passend zum unmittelbaren Kontext gegeben und erleichtern so unmittelbar das Verständnis
- Übersetzung schwieriger idiomatischer Wortverbindungen
- Grammatikalische Analyse sämtlicher schwieriger Verbformen
Im Anhang finden sich Übersetzungen aller Wörter ins Englische, die im griechischen Testament häufiger als 30-Mal vorkommen. Die Ausgabe erfreut durch ein modernes, lesefreundliches Layout. Sie ist für alle, die sich nicht mit einer Interlinear-Ausgabe zufrieden geben wollen und über Englischkenntnisse verfügen, der ideale Einstieg in das flüssige Lesen des Neuen Testaments in seiner Originalsprache.
About the author
Das Institut für neutestamentliche Textforschung ist ein Universitätsinstitut in Münster, das die Überlieferungsgeschichte des Neuen Testaments in seiner griechischen Ursprache erforscht. Für die Deutsche Bibelgesellschaft gibt es das Novum Testamentum Graece (»Nestle-Aland«), das Greek New Testament sowie die Editio Critica Maior heraus.
Summary
Nach vielen Jahren intensiver Vorbereitung erscheinen in Kürze Neuausgaben des Nestle-Aland Novum Testamentum Graece (29. Auflage) und des UBS Greek New Testament (6. Auflage). Diese bringen in den textkritischen Apparaten, aber auch im griechischen Text eine Vielzahl von Änderungen mit sich. Als erste Ausgabe mit den Textänderungen liegt eine Reader's Edition vor. Diese verzichtet auf einen textkritischen Apparat und bietet stattdessen umfangreiche Übersetzungshilfen. Diese beinhalten:
- Fußnoten auf jeder Seite mit englischen Übersetzungen aller Wörter, die 30-Mal oder seltener im griechischen Neuen Testament vorkommen
- Alle Wortbedeutungen werden passend zum unmittelbaren Kontext gegeben und erleichtern so unmittelbar das Verständnis
- Übersetzung schwieriger idiomatischer Wortverbindungen
- Grammatikalische Analyse sämtlicher schwieriger Verbformen
Im Anhang finden sich Übersetzungen aller Wörter ins Englische, die im griechischen Testament häufiger als 30-Mal vorkommen. Die Ausgabe erfreut durch ein modernes, lesefreundliches Layout. Sie ist für alle, die sich nicht mit einer Interlinear-Ausgabe zufrieden geben wollen und über Englischkenntnisse verfügen, der ideale Einstieg in das flüssige Lesen des Neuen Testaments in seiner Originalsprache.
Foreword
Griechisches NT mit Übersetzungshilfen