Read more
"Pevear and Volokhonsky are at once scrupulous translators and vivid stylists of English." —James Wood,
New YorkerThe Seagull, in this new translation for TCG’s Russian Drama Series, includes lines and variants found in Chekhov’s final version of the play, but omitted from the script for the original performance at the Moscow Art Theatre in 1898, which went on to become the standard printed version. The restored text, a product of the continuing collaboration of playwright Richard Nelson and translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky, provides valuable insight into Chekhov’s intentions in his groundbreaking play.
About the author
Richard Nelson’s many plays include
Illyria;
The Gabriels: Election Year in the Life of One Family (
Hungry,
What Did You Expect?, and
Women of a Certain Age);
The Apple Family: Scenes from Life in the Country (
That Hopey Changey Thing,
Sweet and Sad, and
Sorry, Regular Singing);
Nikolai and the Others;
Goodnight Children Everywhere (Olivier Award for Best Play);
Franny’s Way;
Some Americans Abroad;
Frank’s Home;
Two Shakespearean Actors; and
James Joyce’s The Dead (with Shaun Davey; Tony Award for Best Book of a Musical). He has also written for film, namely the screenplays for
Hyde Park-on-Hudson and
Ethan Frome. He is the recipient of the PEN/Laura Pels Master Playwright Award and an Academy Award from the American Academy of Arts and Letters. He is an Honorary Associate Artist of the Royal Shakespeare Company.
Richard Pevear and
Larissa Volokhonsky have translated the works of Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Nikolai Gogol, Anton Chekhov, Boris Pasternak, and Mikhail Bulgakov. Their translations of
The Brothers Karamazov and
Anna Karenina won the PEN Translation Prize in 1991 and 2002, respectively. Pevear, a native of Boston, and Volokhonsky, of St. Petersburg, are married and live in France.