Fr. 70.00

Translation and Modernism - The Art of Co-Creation

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 3 to 5 weeks

Description

Read more










This innovative volume extends existing conversations on translation and modernism with an eye toward bringing renewed attention to its ethically complex, appropriative nature and the subsequent ways in which modernist translators become co-creators of the materials they translate.


List of contents










Contents, Preface, Introduction: "Modernist Translation as Co-Creation", Chapter One: Modernist Translation Writ Large, Chapter Two: Translation and Appropriation: D. H Lawrence and the Fell¿h Songs Chapter Three: Translating "the Russians;" Constance Garnett and Katherine Mansfield Part One: Constance Garnett as Modernist Translator: A Rehabilitation Part Two: Plagiarism as Modernist Translation: Katherine Mansfield and "The-Child-Who-Was-Tired Part Three: Creating a Contemporary Through Translation: Garnett, Mansfield, and the Race to Translate Chekhov Chapter Four: Jean Rhys's Translation of Francis Carco's Perversity: Translation as Apprenticeship Chapter Five: An Invitation to Play Translation: Samuel Beckett and Self-Translation as Co-Creation in "From an Unabandoned Work" (1960), Comment c'est (1961), and How It Is (1964) Coda, Index


About the author










Emily O. Wittman is Professor of English at the University of Alabama, USA,and has published many books, co-edited collections and numerous book chapters and articles.


Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.