Read more
Focusing on multimodality in translation studies, this edited volume provides insights into the trends and practices of multimodal translation in a variety of media.
List of contents
1. Introduction 2. Modelling Audiovisual Translation of Non-fiction videos: A Multimodal Approach to Subtitling 3. Multimodal and Interactive Subtitling in Chinese Social Media: The Case of Danmu-mediated Subtitling and Interaction on Bilibili 4. Xinjiang in Harmony and Prosperity: A Discourse Analysis of Multimodal Metaphor Reframing in a Promotional Video of China's Xinjiang 5. Intersemiotic Narrative Coherence in Costume Drama Subtitling: An SF-MDA Approach 6. Multimodal Translation of Conceptual Metaphor: A Case Study of Zhuangzi and Its Comic Book in English 7. Towards a Multimodal Analysis for Picturebook Translation: A Case Study of Mulan 8. Framing the Government's Image with Verbal and Non-verbal Resources in Macao's Policy Addresses 9. Translating Multimodal Cohesion in Chinese Government Websites: A Case Study of Guangzhou International 10. Paratextual Reframing in News Reports: A Multimodal Study of the Chinese Translation of News on the Belt and Road Initiatives 11. The Multimodality of Ideological Discourse in Translated News on Chinese Social Media 12. Multimodal Meaning-making in Conference Speeches and Delivery Strategies of Professional Simultaneous Interpreters 13. Conclusion: Findings and Future Directions
About the author
Li Pan is Full Professor of Translation Studies, Head of the Translation and Interpreting Department of the Faculty of English Language and Culture, and Director of the Center for Translation and Communication, Guangdong University of Foreign Studies, China. Her main research interests include discourse analysis of multimodal translation, audiovisual translation, and news translation.
Xiaoping Wu is Associate Professor at the Department of Languages and Cultures, Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College, China. She has published extensively on social media discourse studies, media and translation studies, and intercultural studies.
Tian Luo is Professor of Translation Studies at Southwest University, China. His main research interests include military translation history, multimodal translation studies, discourse analysis, and corpus-based translation studies.
Hong Qian is Associate Professor and Associate Head of Department of Languages and Cultures at Beijing Normal University-Hong Kong Baptist University United International College, China. Her research interests are multimodal discourse analysis, intercultural communication and translation, and technology-infused translation pedagogy.