Fr. 70.00

Reframing Western Comics in Translation - Intermediality, Multimodality and Censorship

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 3 to 5 weeks

Description

Read more










This book adopts an intermedial, translational, and transnational approach to the study of the Western genre in European Francophone comics and their English and Spanish translations, offering an innovative form of analysis with potential applications in future research on the translation of comics.


List of contents










Introduction: Comics in translation
Part I Western comics as translation
1 The field of Franco-Belgian Western comics after the Second World War
2 Intermediality as translation and the Western canon
Part II Reframing comics-Case study: The Blueberry Western series
3 The Blueberry series in French
4 Blueberry in the Anglosphere: Translation, agency, and the "moving line"
5 Blueberry in Spain: Francoism and multimodal censorship
Conclusion: The international circulation of comics as cultural goods


About the author










Nicolas Martinez is Honorary Research Associate in Translation Studies in the School of Modern Languages at Cardiff University, UK. He is a member of the EU COST Action iCOn-MICS (Investigation on Comics and Graphic Novels from the Iberian Cultural Area).


Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.