Fr. 188.00

Tsuji, Interpreters in and Around Early Modern Japan

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 1 to 2 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more

This book introduces English-speaking audiences to tsuji, who were interpreters in different contexts in Japan and then the Ryukyu Kingdom from the late 16th to the mid-19th century. It comprises seven historical case studies on tsuji in which contributors adopt a context-oriented approach. They aim to explore the function of these interpreters in communication with other cultures in different languages, including Japanese, Dutch, Chinese, Korean, Ryukyuan, English, Russian and Ainu. Each chapter elucidates the tsuji and the surrounding social, political and economic conditions. The book will be of interest to students and scholars of translation and interpreting, but also readers interested in the early modern history of interpreting and cultural exchange. It will similarly appeal to those interested in the Japanese language, but with limited access to books written in Japanese.

List of contents

Chapter 1: Introduction (Miki Sato and Mino Saito).- Chapter 2: The Role of Jesuit Missionary João Rodrigues Tçuzu (1561?-1634?): Interpreter, Trade Liaison, and Linguist in the Late 16th and Early 17th Centuries (Etsuko Nanjo).- Chapter 3: Oranda-tsuji (Japanese-Dutch Interpreters) in the 18th Century: The Case of YOSHIO K zaemon (K gyu) (Miyuki Tanaka).- Chapter 4: Reconsidering the Role of Nagasaki T -tsuji (Japanese-Chinese Interpreters) in the History of Interpreting Between Japan and China (Yukari Hiratsuka).- Chapter 5: Japanese-Korean tsuji and AMENOMORI H shu in the 18th Century (Hiroko Furukawa).- Chapter 6: Ryukyuan-Chinese tsuji as an Intermediary in the 17th and 18th Centuries (Mino Saito).- Chapter 7: The Arrival of Western Ships and English Language Interpreters in Ryukyu During the 19th Century: The Case of ITARASHIKI Ch chu (Mutsuko Tsuboi).- Chapter 8: Ezo-tsuji (Japanese-Ainu Interpreters in the Late 18th and Early 19th Century: The Case of UEHARA Kumajir (Miki Sato).- Chapter 9: The Marginality of Otokichi, a Castaway Turned Interpreter: Into the Unknown Interpreter History in Early-Modern Japan (Mikako Naganuma).

About the author










Mino Saito is Associate Professor at Juntendo University, Japan. 
Miki Sato is Professor at Sapporo University, Japan.


Product details

Assisted by Mino Saito (Editor), Sato (Editor), Miki Sato (Editor)
Publisher Springer, Berlin
 
Languages English
Product format Paperback / Softback
Released 29.09.2024
 
EAN 9783031376542
ISBN 978-3-0-3137654-2
No. of pages 206
Dimensions 148 mm x 12 mm x 210 mm
Weight 296 g
Illustrations XV, 206 p. 8 illus.
Series Translation History
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > General and comparative linguistics

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.