Read more
This
Handbook provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.
List of contents
List of figures
List of tables
Notes on contributors
Acknowledgments
Introduction: translation and/in/of media
PART I
General theoretical and methodological perspectives
1 Media and translation: historical intersections
2 Language, media and culture in an era of communicative change
3 Media translation and politics in multilingual contexts
4 The global, the foreign and the domestic. Was there a 'global turn' in journalism in the early 21st century?
5 Internationalization and localization of media content. The circulation and national mediation of ready-made TV shows and formats
6 Revisiting certain concepts of translation studies through the study of media practices
7 The translating agent in the media: one or many?
8 Translation, media and paratexts
9 The multimodal dimension of translation
PART II
Translation and journalism
10 A historical overview of translation in the global journalistic field
11 Journalism and translation: overlapping practices
12 Translation in the news agencies
13 Translation in literary magazines
14 Fixers, journalists and translation
15 News translation strategies
16 Journalism and translation ethics
17 Reading translated news
PART III
Multimedia translation
18 A connected history of audiovisual translation: sources and resources
19 Film translation
20 Mapping the contemporary landscape of TV translation
21 Media interpreting
22 Translation and the World Wide Web
23 Video game localization: translating interactive entertainment
24 Translation, accessibility and minorities
25 Audiovisual translation, audiences and reception
PART IV
Translation in alternative and social media
26 Translation and social media
27 Non-professional translators and the media
28 Alternative journalism and translation
29 Subtitling practices in Islamic satellite television
30 NGOs, media and translation
31 A Deaf translation norm?
32 Online translation communities and networks
33 Wikipedia and translation
Index
About the author
Esperança Bielsa is Associate Professor at the Department of Sociology, Universitat Autònoma de Barcelona, Spain. Her research is in the areas of cultural sociology, social theory, globalization and cosmopolitanism. Her most recent books are
Cosmopolitanism and Translation (2016) and
The Routledge Handbook of Translation and Globalization (with D. Kapsaskis, eds. 2021).
Summary
This Handbook provides the first comprehensive account of the role of translation in the media, which has become a thriving area of research in recent decades. It is an indispensable resource for all students and researchers of translation studies, audiovisual translation, journalism studies, film studies and media studies.