Fr. 37.90

Lenguaje comprensible para la población inmigrante: la adaptación de textos a la lectura fácil y al lenguaje claro

Spanish · Hardback

Shipping usually within 2 to 3 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more










La accesibilidad resulta fundamental en nuestra sociedad para que todas las personas tengan acceso no solo a los servicios públicos sino también al ocio. No obstante, esta accesibilidad se ve, a menudo, imposibilitada o dificultada por el desconocimiento o la falta de comprensión del lenguaje empleado.
Esta obra presenta la importancia que tienen la lectura fácil y el lenguaje claro como elementos facilitadores de la inclusión, así como las principales técnicas para adaptar los textos a un lenguaje comprensible para todos los lectores.

List of contents










Prólogo ................................................................................................. 5
Agradecimientos ................................................................................ 7
Parte I ................................................................................................ 13
0. Introducción ............................................................................... 15
1. La lectura fácil ........................................................................... 19
1.1. Cómo escribir en lectura fácil ................................................ 19
1.1.1. Redacción .................................................................. 20
1.1.2. Diseño y maquetación ................................................ 24
1.1.3. Producción ................................................................. 26
1.1.4. Peculiaridades de los textos literarios ......................... 27
1.1.5. Lectura fácil en la información electrónica ................. 28
1.1.6. Los niveles de la lectura fácil ...................................... 29
1.2. Historia de la lectura fácil ..................................................... 30
1.2.1. Movimiento de la lectura fácil en el marco internacional .............................................................. 34
1.2.2. Movimiento de la lectura fácil en España ................... 38
1.2.3. Lectura fácil en el ámbito académico .......................... 42
2. Lenguaje claro ............................................................................ 49
2.1. Cómo escribir en lenguaje claro ............................................. 50
2.2. Historia del lenguaje claro ..................................................... 51
2.2.1. Movimiento del lenguaje claro en el marco internacional .............................................................. 53
2.2.2. Movimiento del lenguaje claro en España .................. 57
Parte II ............................................................................................... 59
3. La traducción y la interpretación en la educación superior en España .................................................................... 61
3.1. Traducción e interpretación para los servicios públicos en España .............................................................................. 63
3.2. El objetivo de la traducción ................................................... 64
4. La traducción del lenguaje biosanitario ................................ 65
4.1. Dificultades del lenguaje biosanitario .................................... 68
5. La traducción del lenguaje de las administraciones públicas ....................................................................................... 71
5.1. Dificultades del lenguaje de las administraciones públicas ..... 73
6. La traducción y adaptación para la población inmigrante 79
6.1. La traducción o adaptación del lenguaje biosanitario con lenguaje claro .................................................................. 80
6.2. La traducción o adaptación del lenguaje administrativo con lenguaje claro .................................................................. 88
7. Reflexiones finales ..................................................................... 97
Bibliografía ...................................................................................... 99
Índice de tablas .............................................................................. 113
Índice de ilustraciones .................................................................. 115

About the author










Nieto García Paola es intérprete de conferencias, doctora en Comunicación, licenciada en Traducción e Interpretación, con un Máster Europeo de Interpretación de Conferencias. En la actualidad imparte clases en la Universidad Europea de Madrid y en la Universidad Complutense de Madrid. Es investigadora principal del proyecto de investigación INMIGRA3-CM (H2019/hum-5772). Sus líneas de investigación incluyen: traducción, interpretación e inmigración, didáctica de la interpretación de conferencias, fraseología en discursos políticos y traducción automática neuronal.
Cases Berbel Elke es traductora-intérprete jurada por el MAEUC de España, doctora en lingüística, licenciada en Traducción e Interpretación y graduada en Empresas y Actividades Turísticas. En la actualidad da clases en la Universidad Complutense de Madrid, es miembro del proyecto de investigación INMIGRA3-CM (H2019/hum-5772) y del grupo de investigación de la UCM 930235 PAREFRAS. Sus líneas de investigación incluyen: Turismo, traducción e inmigración, paremias y fraseología, alemán para extranjeros (DaF), traducción jurídica y económica y traducción automática neuronal.

Product details

Authors Elke Cases, Nieto García Paola
Publisher Peter Lang
 
Languages Spanish
Product format Hardback
Released 30.01.2024
 
EAN 9783631900321
ISBN 978-3-631-90032-1
No. of pages 116
Dimensions 148 mm x 10 mm x 210 mm
Weight 252 g
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > General and comparative linguistics

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.