Fr. 65.00

Latin American Poetry - Intersections, Translations, Encounters

English · Paperback / Softback

Shipping usually within 2 to 3 weeks (title will be printed to order)

Description

Read more










This volume of ¿Neuere Lyrik¿ contains a selection of texts on Latin American poetry that focuses on its encounter ¿ at times direct and dialogic; at times indirect or even oppositional ¿ with foreign texts and traditions. The question it therefore raises is what constitutes the borders ¿ cultural, medial, discursive, linguistic, etc. ¿ of a poetic tradition to begin with, particularly today. While each text replies uniquely, their approaches can be broadly assigned to three distinct areas of inquiry: transcultural and transhistorical discourse; intermedial experimentation; and translation. Their attention to these liminal modes, moreover, prompts a remapping of poetry itself by asking how, in continually becoming foreign to itself, poetry is returned to its proper home.

List of contents










David Hock
Introduction 1
I
Niall Binns
"Where's the Dialogue?" The Contrasting Traditions of Twentieth-Century Poetry in Chile and Spain 9
Lucía Stecher
On Writing Poetry in Postcolonial Texts: Dionne Brand's "The Blue Clerk: Ars Poetica in 59 Versos" 21
Mikhail Martynov
The Problem of Community in the Poetry of Subcomandante Marcos and Egor Letov 31
Herle-Christin Jessen
The Poetics of Pain in the Poetry of Juan Gelman 41
II
María Lucía Puppo
The Balance of an "Old Poet Who Writes": Networks around Poetry and Art in Juana Bignozzi's Final Book of Poems 55
Kirill Korchagin, Elizaveta Kuzina
Between Poetry and the Visual Avant-Garde: Intermediality and Structuralism in Octavio Paz's and Jagdish Swaminathan's Oeuvres 67
Ekaterina Friedrichs
The "third world of the fifth dimension" and the "metisization of meaning": A Topology of Sense in Natalia Azarova's "brazil" 83
III
¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿
¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿: ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ ¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ 95
Claus Telge
Translating Pablo Neruda, or: How Erich Arendt and Hans Magnus Enzensberger Did the Same Thing Differently 117
¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿
¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿ - ¿¿¿¿ ¿¿ '¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿' ¿¿¿¿¿¿¿¿¿¿ ¿¿¿¿¿¿¿¿ 137

About the author










The editors of this volume are former members of the DFG-Center for Advanced Studies FOR 2603 "Russian-Language Poetry in Transition: Poetic Forms Addressing Boundaries of Genre, Language, and Culture across Europe, Asia, and the Americas" (2017-2022). David Hock (Princeton University) was a research assistant. Ekaterina Friedrichs and Hannah Schlimpen were postdoctoral researchers; currently, they both are research assistants of the network "Transculturality and its Borders" (Forschungsinitiative Rheinland-Pfalz) at the University of Trier. Herle Christin Jessen is a professor of Romance Philology at the Ludwig Maximilian University of Munich.

Product details

Assisted by Ekaterina Friedrichs (Editor), David Hock (Editor), Herle-Christin Jessen (Editor), Hannah Schlimpen (Editor)
Publisher Peter Lang
 
Languages English
Product format Paperback / Softback
Released 31.01.2024
 
EAN 9783631913758
ISBN 978-3-631-91375-8
No. of pages 158
Dimensions 148 mm x 210 mm x 9 mm
Weight 214 g
Series Neuere Lyrik. Interkulturelle und interdisziplinäre Studien
Subject Humanities, art, music > Linguistics and literary studies > General and comparative linguistics

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.