Read more
The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state of the art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies from a philosophical perspective, case studies of how philosophy has been translated and illustrations of new developments. With twenty-nine chapters written by international specialists in translation studies and philosophy, it represents a major survey of two fields that have only recently begun to enter into dialogue. The Routledge Handbook of Translation and Philosophy is a pioneering resource for students and scholars in translation studies and philosophy alike.
List of contents
Contents
List of contributors
Acknowledgements
Introduction
Piers Rawling and Philip Wilson
PART 1
Philosophers on translation
Theo Hermans
Rosemary Arrojo
Tom Greaves
Silvia Panizza
Jean Boase-Beier
Lisa Foran
Paul A. Roth
Piers Rawling
Deborah Goldgaber
- Current trends in philosophy and translation
Roland Végsö
PART 2
Translation studies and philosophy- Translation theory and philosophy
Maria Tymoczko
Shyam Ranganathan
Sergey Tyulenev
Alice Leal
Joanna Drugan
Valerie Henitiuk
Kirsten Malmkjær
Rachel Weissbrod
PART 3
The translation of philosophy- The translation of philosophical texts
Duncan Large
- Translating feminist philosophers
Carolyn Shread
Ross Wilson
- Translating Kant and Hegel
Nicholas Walker
Oisín Keohane
- Levinas: his philosophy and its translation
Bettina Bergo
PART 4
Emerging trends
- Cognitive approaches to translation
Maria Serban
Dorothy Kenny
Leena Laiho
- Mysticism, esotericism and translation
Philip Wilson
- Toward a philosophy of translation
Salah Basalamah
Index
About the author
Piers Rawling is Professor and Chair of Philosophy at Florida State University. He has wideranging
interests and has published papers on decision theory, ethics (with David McNaughton),
metaphysics, philosophy of action, language, mind and science and applications of quantum
theory (with Stephen Selesnick). He is co-editor (with Alfred Mele) of The Oxford Handbook of
Rationality (2004).
Philip Wilson is Honorary Research Fellow in Philosophy at the University of East Anglia, where
he teaches literature and philosophy. Publications include: The Luther Breviary (translated with
John Gledhill, 2007); Literary Translation: Re-drawing the Boundaries (edited with Jean Boase-
Beier and Antoinette Fawcett, 2014); The Bright Rose: German Verse 800–1280 (translated and
edited, 2015); Translation after Wittgenstein (Routledge 2015); and The Histories of Alexander
Neville (with Ingrid Walton and Clive Wilkins-Jones, forthcoming). His research interests include
the philosophy of history and translation.
Summary
The Routledge Handbook of Translation and Philosophy presents the first comprehensive, state-of-the-art overview of the complex relationship between the field of translation studies and the study of philosophy. The book is divided into four sections covering discussions of canonical philosophers, central themes in translation studies fr
Report
Featuring a wealth of original contributions by renowned philosophers, translation theorists, and translators, this is the first major work to bring together the disciplines of philosophy and translation studies. Accessibly written throughout, the Handbook demonstrates the mutual enrichment that inheres in the dialogue between these two disciplines, opening up important new avenues for research and offering a fresh perspective on key themes in translation studies.
Kathryn Batchelor, University of Nottingham UK