Fr. 235.00

Corpora in Translator Education

English · Hardback

New edition in preparation, currently unavailable

Description

Read more

Informationen zum Autor Federico Zanettin, Silvia Bernardini, Dominic Stewart Zusammenfassung The use of language corpora as a resource in linguistics and language-related disciplines is now well-established Inhaltsverzeichnis Contents Corpora in Translator Education: Contents Corpora in Translator Education: An Introduction, Silvia Bernardini, Dominic Stewart and Federico Zanettin, pp 1-13 Using parallel texts in the translator training environment, Jennifer Pearson, pp 15-24 This paper aims to examine whether and how parallel corpora can be used to inform This paper aims to examine whether and how parallel corpora can be used to inform specialized translation courses. Comparable corpora have already found their niche in translator training, and we will argue that parallel corpora can be used as a complement to comparable corpora because there will be times when comparable corpora will not suffice. A small parallel collection of popular science articles translated from English into French will be used to illustrate the point, and we will look at how translation students might use resources of this type to help them in translation. Corpora and LSP translation, Natalie Kübler, pp 25-42 This paper reports an experimental approach in the training of LSP translators by introducing digital corpora and corpus manipulation tools. The use of corpora in LSP translation is nothing new. In specialized translation, translators also work as terminologists, as they have to make up a list of the terms of a specific domain, as well as the list of their translations into the target language. People working in terminology have been using paper corpora for a long time to look for term candidates and their phraseology. The great change in the past few years stems from the greater accessibility of digitized corpora and powerful personal computers. This paper shows how the use of corpora and corpus query tools can greatly improve and facilitate the work of translators. Training translators in terminology and information retrieval using comparable and parallel corpora, Belinda Maia, pp 43-53 The use of corpora to verify how words are used in context can be particularly useful in areas of LSP and terminology. The very possibility of examining terms in texts that deal with the subject matter under discussion makes it easier for the terminologist - and also the translator - to understand the concepts behind the terms used. However, whereas one can follow the advice of Pearson (1998) for monolingual texts in English, it is less easy to find comparable or parallel texts which are reliable, of an equal level of complexity and which offer the same information value. This paper will look at efforts made to find and use text corpora in English and Portuguese to further terminology work in various areas, the problems that arise and how they can, or cannot, be solved. Translators and disposable corpora, Krista Varantola, pp 55-70 This article will focus on the use of disposable, ad hoc corpora in translation. The study is based on a workshop experiment using the Web as a corpus resource. The main emphasis is on the compilation of these corpora and their analysis tools. A distinction is made between competence and performance in translation. It is pointed out that disposable corpora can be structurally simple but nevertheless very useful performance-enhancing tools in translation. A simple corpus structure does not, however, imply that there are no design criteria for these corpora. It is claimed that the knowledge of how to compile corpora and use them is an essential part of modern translational competence. A tentative list of corpus management skills is sketched at the end of the article. Introducing Compara, the Portuguese-English parallel corpus, Ana Frankenberg-Garcia and Diana Santos, pp 71-87 This paper is an introduction to the Portuguese-English parallel ...

Customer reviews

No reviews have been written for this item yet. Write the first review and be helpful to other users when they decide on a purchase.

Write a review

Thumbs up or thumbs down? Write your own review.

For messages to CeDe.ch please use the contact form.

The input fields marked * are obligatory

By submitting this form you agree to our data privacy statement.